| According to memoirs of her contemporaries, she spoke little but was involved in nearly every aspect of organizing and running the Seimas. | По воспоминаниям современников, она говорила мало, но была вовлечена в почти все области деятельности Сейма. |
| Covering the socio economic aspect of women in India, initiatives that address these areas have the potential to drive a positive change in society. | Охватывая социально-экономические аспекты жизни женщин Индии, инициативы, направленные на эти области, способны стимулировать положительные сдвиги в обществе. |
| UNDP has strengthened accountability with its Practice Note on Gender Equality, which holds staff and managers accountable for incorporating gender concerns into every aspect of its work. | ПРООН усилила подотчетность, издав свою записку о практике в области равноправия женщин, в соответствии с которой на сотрудников и руководителей возложена ответственность за обеспечение учета гендерных вопросов во всех областях своей деятельности. |
| His Government also wished to strengthen poor countries' ability to engage in trade and to give higher priority to the environmental aspect of development assistance. | Его правительство хотело бы также укрепить потенциал бедных стран в области торговли и повысить приоритетность экологического аспекта помощи в целях развития. |
| A future report by the Special Rapporteur could touch on this aspect and in this regard other relevant developments in the area were highlighted. | В своем будущем докладе Специальный докладчик мог бы коснуться данного аспекта, и в этой связи были выделены другие соответствующие изменения в рассматриваемой области. |
| Trade is a key aspect of regional integration efforts, and regional trade agreements can be a major facilitator of both South-South and North-South trade. | Торговля является одним из ключевых аспектов усилий в области региональной интеграции, и региональные торговые соглашения могут существенно облегчить как торговлю Юг-Юг, так и торговлю Север-Юг. |
| Agriculture remained a key aspect of the development agenda, and success would be measured by the extent to which developed countries reduced domestic support and export subsidies and improved market access. | Сельское хозяйство остается одним из ключевых аспектов повестки дня в области развития, и мерилом успеха будет то, насколько развитые страны сократят внутреннюю поддержку и экспортные субсидии, а также улучшат доступ на рынки. |
| However, there was another aspect of the Commission's work that was of special importance for developing countries - namely, training and technical assistance. | Между тем существует еще один аспект в деятельности Комиссии, имеющий непреходящее значение для развивающихся стран, а именно деятельность в области подготовки кадров и оказание технической помощи. |
| Another critical aspect of human resource development in regard to health and education is the shortage of medical and educational professionals in many parts of Africa. | Еще одной серьезной проблемой развития людских ресурсов в области здравоохранения и образования является нехватка во многих районах Африки специалистов - врачей и преподавателей. |
| A key aspect of the work of WIPO involved providing advice, at the request of countries, on the compatibility of national legislation with international intellectual property agreements. | Главное направление работы ВОИС заключается в предоставлении консультаций в ответ на поступающие от стран запросы относительно соответствия национального законодательства международным соглашениям в области интеллектуальной собственности. |
| In addition to the purely quantitative aspect, Luxembourg has held an ongoing dialogue with all its developing partners, the LDCs in particular. | Помимо чисто количественного аспекта следует отметить также тот факт, что Люксембург ведет постоянный диалог со всеми своими партнерами в области развития и, в частности, с НРС. |
| The third aspect is the convening of an emergency Loya Jirgah to approve administrative actions, security arrangements and a draft constitution. | Третий аспект связан с созывом чрезвычайного совещания Лоя джирги с целью утверждения административных мер, мер в области безопасности и проекта конституции. |
| A corollary aspect of that approach is the delegation of authority for human resource processes to programme managers, together with the provision of necessary tools to support such decentralization. | Попутным аспектом такого подхода является делегирование полномочий в области людских ресурсов руководителям программ наряду с обеспечением необходимых инструментов для поддержки такой децентрализации. |
| Therefore, we strongly suggest that this aspect of the financing for development agenda take a prominent place in the preparations for the forthcoming Conference. | Поэтому мы настойчиво рекомендуем, чтобы этот аспект повестки дня в области финансирования развития занял видное место в ходе подготовки к предстоящей Конференции. |
| Another important new challenge to human rights originates from the increasing power and influence of the corporate sector - a key aspect of globalization. | Другая важная новая проблема в области прав человека связана с ростом могущества и влияния корпоративного сектора - одного из ключевых аспектов глобализации. |
| An important related aspect is the ongoing regulatory reform, seeking to improve the legislative processes and institutions; (c) The reform of the functioning of public administration. | Параллельно с этим осуществляется важная реформа в нормативной области, которая призвана усовершенствовать законодательные процессы и учреждения; с) Реформа функционирования системы государственного управления. |
| However, in that aspect also there were no differences between the Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and the civil aviation conventions. | Однако и в этом аспекте не проводится различие между Конвенцией, касающейся оборота наркотических средств, и упомянутых конвенций в области гражданской авиации. |
| We should also keep in mind the important developmental role of relief workers, which requires suitable training of personnel in this aspect of their work. | Мы должны также учитывать важную роль работников, занимающихся оказанием помощи, в области развития, что требует соответствующей подготовки сотрудников в том, что касается этого аспекта их работы. |
| Over the years, the United Nations technical cooperation programme has assisted all developing countries with projects and programmes dealing with every aspect of social and economic life. | В течение нескольких лет через Программу Организации Объединенных Наций в области технического сотрудничества оказывается помощь всем развивающимся странам в деле осуществления проектов и программ, затрагивающих все аспекты социальной и экономической жизни. |
| Governance in terms of the establishment of effective decision-making structures at a variety of different levels is a crucial aspect of work on empowerment. | Управление с точки зрения создания эффективных структур принятия решений на самых различных уровнях является критически важным аспектом деятельности в области расширения прав. |
| Its efforts in this area include the annual organization of a symposium on a particular aspect of space law during the session of the Legal Subcommittee. | Его деятельность в этой области включает в себя ежегодное проведение симпозиума по отдельным аспектам космического права в ходе сессии Юридического подкомитета. |
| Another aspect of the human development country initiatives is the support, although modest, given to potentially innovative UNDP interventions to develop district-level action plans in different agro-climatic zones. | Другим аспектом страновых инициатив в области развития людских ресурсов является поддержка, хотя и скромная, потенциально новаторских мероприятий ПРООН, выражающихся в разработке планов действий районного уровня в различных агроклиматических зонах. |
| Because you've kind of got its medical aspect, Bill, I will give you ten. | Так как ты догадался, что это из области медицины, Билл, я даю тебе 10 баллов. |
| The positive aspect of this development is that it has led to a more frank discussion of Norwegian policy in the field. | Позитивный аспект такого развития событий заключается в том, что он привел к более откровенному обсуждению политики Норвегии в этой области. |
| At the same time, this aspect of Khmer Rouge activity constituted only a small portion of their human rights abuses. | В то же время этот аспект деятельности "красных кхмеров" представляет собой лишь малую часть их нарушений в области прав человека. |