Английский - русский
Перевод слова Aspect
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Aspect - Области"

Примеры: Aspect - Области
According to memoirs of her contemporaries, she spoke little but was involved in nearly every aspect of organizing and running the Seimas. По воспоминаниям современников, она говорила мало, но была вовлечена в почти все области деятельности Сейма.
Covering the socio economic aspect of women in India, initiatives that address these areas have the potential to drive a positive change in society. Охватывая социально-экономические аспекты жизни женщин Индии, инициативы, направленные на эти области, способны стимулировать положительные сдвиги в обществе.
UNDP has strengthened accountability with its Practice Note on Gender Equality, which holds staff and managers accountable for incorporating gender concerns into every aspect of its work. ПРООН усилила подотчетность, издав свою записку о практике в области равноправия женщин, в соответствии с которой на сотрудников и руководителей возложена ответственность за обеспечение учета гендерных вопросов во всех областях своей деятельности.
His Government also wished to strengthen poor countries' ability to engage in trade and to give higher priority to the environmental aspect of development assistance. Его правительство хотело бы также укрепить потенциал бедных стран в области торговли и повысить приоритетность экологического аспекта помощи в целях развития.
A future report by the Special Rapporteur could touch on this aspect and in this regard other relevant developments in the area were highlighted. В своем будущем докладе Специальный докладчик мог бы коснуться данного аспекта, и в этой связи были выделены другие соответствующие изменения в рассматриваемой области.
Trade is a key aspect of regional integration efforts, and regional trade agreements can be a major facilitator of both South-South and North-South trade. Торговля является одним из ключевых аспектов усилий в области региональной интеграции, и региональные торговые соглашения могут существенно облегчить как торговлю Юг-Юг, так и торговлю Север-Юг.
Agriculture remained a key aspect of the development agenda, and success would be measured by the extent to which developed countries reduced domestic support and export subsidies and improved market access. Сельское хозяйство остается одним из ключевых аспектов повестки дня в области развития, и мерилом успеха будет то, насколько развитые страны сократят внутреннюю поддержку и экспортные субсидии, а также улучшат доступ на рынки.
However, there was another aspect of the Commission's work that was of special importance for developing countries - namely, training and technical assistance. Между тем существует еще один аспект в деятельности Комиссии, имеющий непреходящее значение для развивающихся стран, а именно деятельность в области подготовки кадров и оказание технической помощи.
Another critical aspect of human resource development in regard to health and education is the shortage of medical and educational professionals in many parts of Africa. Еще одной серьезной проблемой развития людских ресурсов в области здравоохранения и образования является нехватка во многих районах Африки специалистов - врачей и преподавателей.
A key aspect of the work of WIPO involved providing advice, at the request of countries, on the compatibility of national legislation with international intellectual property agreements. Главное направление работы ВОИС заключается в предоставлении консультаций в ответ на поступающие от стран запросы относительно соответствия национального законодательства международным соглашениям в области интеллектуальной собственности.
In addition to the purely quantitative aspect, Luxembourg has held an ongoing dialogue with all its developing partners, the LDCs in particular. Помимо чисто количественного аспекта следует отметить также тот факт, что Люксембург ведет постоянный диалог со всеми своими партнерами в области развития и, в частности, с НРС.
The third aspect is the convening of an emergency Loya Jirgah to approve administrative actions, security arrangements and a draft constitution. Третий аспект связан с созывом чрезвычайного совещания Лоя джирги с целью утверждения административных мер, мер в области безопасности и проекта конституции.
A corollary aspect of that approach is the delegation of authority for human resource processes to programme managers, together with the provision of necessary tools to support such decentralization. Попутным аспектом такого подхода является делегирование полномочий в области людских ресурсов руководителям программ наряду с обеспечением необходимых инструментов для поддержки такой децентрализации.
Therefore, we strongly suggest that this aspect of the financing for development agenda take a prominent place in the preparations for the forthcoming Conference. Поэтому мы настойчиво рекомендуем, чтобы этот аспект повестки дня в области финансирования развития занял видное место в ходе подготовки к предстоящей Конференции.
Another important new challenge to human rights originates from the increasing power and influence of the corporate sector - a key aspect of globalization. Другая важная новая проблема в области прав человека связана с ростом могущества и влияния корпоративного сектора - одного из ключевых аспектов глобализации.
An important related aspect is the ongoing regulatory reform, seeking to improve the legislative processes and institutions; (c) The reform of the functioning of public administration. Параллельно с этим осуществляется важная реформа в нормативной области, которая призвана усовершенствовать законодательные процессы и учреждения; с) Реформа функционирования системы государственного управления.
However, in that aspect also there were no differences between the Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and the civil aviation conventions. Однако и в этом аспекте не проводится различие между Конвенцией, касающейся оборота наркотических средств, и упомянутых конвенций в области гражданской авиации.
We should also keep in mind the important developmental role of relief workers, which requires suitable training of personnel in this aspect of their work. Мы должны также учитывать важную роль работников, занимающихся оказанием помощи, в области развития, что требует соответствующей подготовки сотрудников в том, что касается этого аспекта их работы.
Over the years, the United Nations technical cooperation programme has assisted all developing countries with projects and programmes dealing with every aspect of social and economic life. В течение нескольких лет через Программу Организации Объединенных Наций в области технического сотрудничества оказывается помощь всем развивающимся странам в деле осуществления проектов и программ, затрагивающих все аспекты социальной и экономической жизни.
Governance in terms of the establishment of effective decision-making structures at a variety of different levels is a crucial aspect of work on empowerment. Управление с точки зрения создания эффективных структур принятия решений на самых различных уровнях является критически важным аспектом деятельности в области расширения прав.
Its efforts in this area include the annual organization of a symposium on a particular aspect of space law during the session of the Legal Subcommittee. Его деятельность в этой области включает в себя ежегодное проведение симпозиума по отдельным аспектам космического права в ходе сессии Юридического подкомитета.
Another aspect of the human development country initiatives is the support, although modest, given to potentially innovative UNDP interventions to develop district-level action plans in different agro-climatic zones. Другим аспектом страновых инициатив в области развития людских ресурсов является поддержка, хотя и скромная, потенциально новаторских мероприятий ПРООН, выражающихся в разработке планов действий районного уровня в различных агроклиматических зонах.
Because you've kind of got its medical aspect, Bill, I will give you ten. Так как ты догадался, что это из области медицины, Билл, я даю тебе 10 баллов.
The positive aspect of this development is that it has led to a more frank discussion of Norwegian policy in the field. Позитивный аспект такого развития событий заключается в том, что он привел к более откровенному обсуждению политики Норвегии в этой области.
At the same time, this aspect of Khmer Rouge activity constituted only a small portion of their human rights abuses. В то же время этот аспект деятельности "красных кхмеров" представляет собой лишь малую часть их нарушений в области прав человека.