Английский - русский
Перевод слова Aspect
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Aspect - Области"

Примеры: Aspect - Области
Mr. NAIDUNOV (Belarus) expressed support for the integrated programmes, which he regarded as the most successful aspect of UNIDO's reform, since they provided recipient countries with a more concrete package of technical cooperation services. ЗЗ. Г-н НАЙДУНОВ (Беларусь) выражает под-держку разработке и осуществлению комплексных программ, считая их важнейшим успехом процесса преобразований ЮНИДО, поскольку благодаря им государства - получатели получают более ощутимый пакет услуг в области технического сотрудничества.
The Committee urges the State party to rigorously enforce labour legislation in the maquila industries, including supervision and monitoring, in particular regarding workplace safety and hygiene measures; and it requests that this aspect to be covered in the next report. Комитет настоятельно призывает государство-участник со всей строгостью применять трудовое законодательство в секторе макилас, в том числе в отношении требований в области безопасности и гигиены труда и контроля за их соблюдением, и просит включить соответствующую информацию в свой следующий доклад.
The Government of Colombia's proposal stated that one crucial aspect of the area of microfinance, besides the granting of credit, was the creation of simplified corporate business vehicles to promote formalization and transparency for the beneficiaries of microloans. В предложении правительства Колумбии отмечается, что одним из важнейших аспектов работы в области микрофинансирования наряду с предоставлением кредитов является создание упрощенных организационно-правовых форм предпринимательской деятельности для содействия интеграции коммерческих предприятий в формальный сектор экономики и повышения прозрачности условий предоставления им микрозаймов.
Those publications were a fundamental aspect of the training and technical assistance activities of the Commission and were of great help for judges, arbitrators, jurists, university professors and public officials. Опубликование документов такого рода представляет собой одно из основных направлений деятельности Комиссии в области подготовки кадров и оказания технической помощи; оратор отмечает также важное значение этих документов для работы судей общей юрисдикции и судей арбитражных судов, юристов, преподавателей университетов и государственных служащих.
They stressed the importance of women's access to and control of productive resources for sustainable development, suggesting that that aspect should feature prominently in the post-2015 development agenda. Они подчеркнули важность обеспечения женщинам доступа к производственным ресурсам и контроля над ними в интересах устойчивого развития, напомнив, что этот аспект должен занимать важное место в повестке дня в области развития на период после 2015 года.
This aspect requires, in addition to the transfer of knowledge and skills inherent in support for capacity-building, a much greater emphasis on capacity development aimed at strengthening a home-grown, endogenous knowledge in developing countries. Хотя в рамках инициативы "Помощь в интересах торговли" внимание заостряется на компоненте "развитие" в связке "торговля-развитие", все еще имеются возможности для усиления упора и более четкого указания на вклад местных учебных заведений и сетей знаний и роль УПТ в этой области.
The constitutional mechanism provided and currently operating is the action of the National Council of the Judiciary, which has been making a considerable effort to reduce the provisional aspect of the appointments of prosecutors and magistrates. В этой области надлежащим конституционным механизмом является в настоящее время Национальный судебный совет, предпринимающий колоссальные усилия для существенного сокращения доли прокуроров и судей, временно занимающих свои посты.
Far from being merely an "academic" aspect of the legal craft, systemic thinking penetrates all legal reasoning, including the practice of law-application by judges and administrators. Отнюдь не являясь чисто «академическим» юридическим упражнением, системное мышление проникает во все области правоведения, включая правоприменительную практику судей и администраторов.
A review of experience gained from reforms based on the Model Law and problems that had arisen in its practical application showed that an aspect that needed to be taken into account was the increasing use of electronic commerce in public procurement. Тем не менее Комиссия принимает во внимание постоянное развитие правовой базы в данной области, что обусловливает необходимость осуществления контроля в целях сохранения действенности этих инструментов на протяжении длительного времени.
The recommendations of the report focused particularly on the improvement of the qualitative aspect of the basic activities of the police in their work done for the prevention of violence. В рекомендациях доклада говорилось, в частности, о необходимости улучшения оперативной работы полиции, проводимой в области предупреждения насилия.
The implementation of disaster reduction measures constitutes a central aspect of any sustainable development policy; therefore it is also an essential part of the process from relief to development. Осуществление мер по уменьшению опасности стихийных бедствий является центральным аспектом любой политики в вопросах устойчивого развития; именно поэтому оно является также важной частью процесса перехода от мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи к мероприятиям в области развития.
It is indeed ironic that a draft resolution on nuclear disarmament chooses to reflect the non-proliferation, and not disarmament-centric, aspect, which is the FMCT. Нам представляется поистине парадоксальным то, что в проекте резолюции, касающемся ядерного разоружения, затрагивается аспект нераспространения - а именно к этой области относится ДЗПРМ, - а не конкретный аспект разоружения.
As previously stated Barbados like other small developing states is plagued by shortage of personnel who have been trained to monitor the implementation aspect of its human rights commitments, compile and analyze relevant data and produce the requisite reports. Усилия в области наращивания потенциала и технической помощи можно было бы сосредоточить на подготовке докладов по правам человека и разработке программ просвещения в области прав человека.
Some of the issues that need to be addressed in the area of energy, natural resources management and the environment are similar to those of industry, e.g., the establishment of linkages and the need to emphasize the human resource development aspect of technology transfer. Ряд нерешенных проблем в области энергетики, рационального использования природных ресурсов и экологии сходны с проблемами промышленного сектора: например, установление связей, необходимость укрепления сферы развития людских ресурсов как одного из аспектов передачи технологии.
There are no problems with the implementation of the law from the aspect of gender, that is, there is no discrimination in providing certain forms of health care protection. Система обязательного медицинского страхования предусматривает равенство прав в области охраны здоровья всех застрахованных лиц, что означает равенство мужчин и женщин в том, что касается пользования услугами здравоохранения.
In addition, the Groups have engaged in close interaction with the Bretton Woods institutions, a major aspect of the evolution of the work of the United Nations in the economic and social fields. Рабочие контакты между Экономическим и Социальным Советом и этим институтами - такова сегодняшняя реальность в области финансировании процесса развития и в прениях по устойчивому развитию.
The idea that the cultural values and traditions of individuals, families and communities influence their behaviour in everyday life is a key aspect in the implementation of sustainable development and the achievement of the Goals. Мысль о том, что культурные ценности и традиции отдельных людей, семей и общин влияют на модели их поведения в повседневной жизни, является одним из ключевых аспектов осуществления устойчивого развития и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Since the 1994 International Conference on Population and Development, family planning as an aspect of reproductive health care has been firmly rooted within an overall framework of strategic reproductive health subprogrammes, buttressed by action to reinforce their institutional underpinnings. После проведения МКНР (1994 год) в основу мероприятий по охране репродуктивного здоровья было положено планирование семьи, которое является составной частью глобальных усилий, направленных на разработку стратегических подпрограмм и институциональных рамок в области охраны репродуктивного здоровья.
Bulgarian, English speaking professionals are available at every level and on every discipline and are ready to advise and commutate every aspect of investment and project delivery process. Болгарские специалисты, владеющие английским языком, на каждом этапе процесса и в каждой области, которые будут готовы обсудить и согласовать каждый аспект инвестиционного процесса и процесса реализации проекта.
The time has come to establish lasting cooperation and information exchange links between neighbouring countries in every aspect of drug warfare, along with frequent exchanges of operational information leading to successful drug interdiction by respective drug-enforcement entities. Настало время установить прочное сотрудничество и связи в области обмена информацией между соседними странами в каждом аспекте борьбы с наркотиками наряду с частым обменом оперативной информацией, ведущей к успешному запрету на наркотические средства соответствующими органами по борьбе с наркотиками.
With regard to the issue of command control, which was a key aspect of peace-keeping operations, his delegation supported the proposal to strengthen the Secretariat's specific ability to manage, command and control United Nations peace-keeping operations. Что касается вопроса управления как одного из ключевых аспектов операций по поддержанию мира, то Филиппины поддерживают предложение об укреплении потенциала Секретариата в области управления, контроля и командования.
While the concepts of relief and development have evolved since the triennial comprehensive policy review in 2007, the most universally contested aspect of the term "transition from relief to development" relates to the implied understanding of transition as a "continuum". Хотя со времени Трехгодичного всеобъемлющего обзора политики в области оперативной деятельности, проведенного в 2007 году, сами понятия чрезвычайной помощи и развития изменились, термин «переход от оказания чрезвычайной помощи к обеспечению развития» вызывает всеобщие разногласия в связи с подразумеваемой характеристикой перехода как «континуума».
Another aspect that will be discussed is how the implementation of goals, targets, and time frames agreed at the Summit support the achievement of the Millennium development goals. Другой аспект, который будет обсуждаться, состоит в том, каким образом выполнение целей и задач и соблюдение установленных сроков, согласованных на Всемирной встрече на высшем уровне, будет содействовать выполнению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия;
To strengthen the development and human rights work of the United Nations by strengthening and better resourcing its gender equality architecture as a critical aspect of financing for gender equality. укреплять деятельность Организации Объединенных Наций в области развития и соблюдения прав человека путем укрепления ее подразделений, занимающихся обеспечением гендерного равенства, и выделения им более значительных ресурсов в качестве важнейшего аспекта финансирования в целях обеспечения гендерного равенства;
To create a mechanism whereby persons with a disability are fully integrated in the job market To ensure that persons with a disability be included in every aspect of national development, whether it be political, social or economic. обеспечение к 2005 году профессиональной подготовки около 2000 инвалидов в области информационной технологии; обеспечение участия инвалидов в каждом аспекте национального развития - политическом, социальном или экономическом.