Английский - русский
Перевод слова Aspect
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Aspect - Области"

Примеры: Aspect - Области
An important innovative aspect of the approach taken by these global projects to capacity-building of is the support of capacity-building within long-term plans across different economic sectors. Важным инновационным аспектом подхода, применяемого этими глобальными проектами в области укрепления потенциала, является оказание поддержки укреплению потенциала в рамках долгосрочных планов, охватывающих различные секторы экономики.
Furthermore, training modules were delivered in each country of the English-speaking Port Network as well as coaching workshops on the pedagogic aspect of the TrainForTrade methodology, and Port certificates were handed out. Кроме того, в каждой стране сети англоязычных портов были реализованы учебные модули, а также проведены консультационные рабочие совещания по педагогическим аспектам методики "Трейнфортрейд", и были выданы сертификаты о прохождении подготовки в области портового хозяйства.
The implementation of these efforts presents a particular challenge born from the fact that in most countries the responsibilities for the development and implementation of intermodal policies and projects are distributed over many ministries or agencies, each dealing with one specific aspect. Осуществление этих усилий представляет особую трудность ввиду того факта, что в большинстве стран ответственность за разработку и осуществление политики и проектов в области интермодального транспорта распределяется среди многих министерств и учреждений, каждое из которых занимается одним конкретным аспектом.
The Government of Barbados recognizes the importance of strict and rigid controls in this aspect of the implementation of Security Council resolution 1540 (2004) and would be interested to explore any opportunities for assistance in training and capacity-building. Правительство Барбадоса признает важность строгого и жесткого контроля в этом аспекте осуществления резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности и было бы заинтересовано в изучении возможностей получения поддержки в области подготовки персонала и укрепления потенциала.
The second aspect was the need to make substantial progress in all areas of the mandate of the Doha Development Agenda as well as in the negotiations on the Dispute Settlement Understanding. Вторым элементом является необходимость достижения существенного прогресса во всех областях Дохинской повестки дня в области развития и в ходе переговоров, касающихся Договоренности о разрешении споров.
National cultural policy is therefore founded on the view that diversity is the source of the nation's strength and acknowledged artistic creativity and as such, represents an integral aspect of its heritage and indeed its future. Поэтому национальная политика в области культуры основывается на мнении о том, что разнообразие является источником силы нации и признанного художественного творчества и, как таковое, представляет собой составную часть наследия страны и даже ее будущего.
Lastly, the countries of the Rio Group endorsed the view that the multidimensional aspect of poverty required new and effective strategies to help achieve internationally agreed development goals, particularly the MDGs. Наконец, страны Группы Рио разделяют мнение о том, что для решения многогранной проблемы нищеты необходимы новые и эффективные стратегии, способные помочь в достижении согласованных на международном уровне целей в области развития и прежде всего ЦРТ.
The Council's ability to monitor and address urgent and chronic human rights issues and situations wherever they occur is another aspect of the Council's mandate that should be improved upon, as a result of the 2011 review process. Возможности Совета осуществлять контроль и рассматривать неотложные и хронические вопросы и ситуации в области прав человека, где бы они ни возникали, - это еще один аспект мандата, который требует улучшений по итогам процесса обзора 2011 года.
The provision of long-term predictable finance is a key aspect of scaling up health services to reach the Millennium Development Goals because the bulk of health costs are recurrent and many interventions require sustained, multi-year support if they are to be successful. Одним из ключевых аспектов повышения эффективности системы медицинского обслуживания в интересах достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития является обеспечение долгосрочного предсказуемого финансирования, поскольку медицинские расходы носят в основном регулярный характер, а для успешного осуществления многих мероприятий необходимо оказание поддержки на многолетней устойчивой основе.
We are proud of our human rights record, not just from a civil and political aspect but also in the areas of economic, social and cultural rights. Мы горды своим послужным списком в области прав человека, причем прав не только гражданских и политических, но и экономических, социальных и культурных.
In this aspect, AAW did the following: (a) Trained 3000 women in different industries, mainly weaving, shoemaking, handcrafts, and carpet weaving. В этой области ААЖ обеспечил следующее: а) З тыс. женщин прошли обучение различным ремеслам, в основном ткачеству, сапожному делу, рукоделию и ковроткачеству.
Education at all levels was a core aspect of the Government's development cooperation and his country was host to the United Nations University Geothermal and Fisheries Training Programmes. Образование на всех уровнях является одним из ключевых аспектов сотрудничества его правительства в области развития, и в его стране находится Учебная программа в области геотермальной энергии и рыболовства Университета Организации Объединенных Наций.
Delegates are requested to come prepared to provide guidance on the questions presented in bold italic, although they are welcome also to comment on any aspect of the work area. Рекомендуется, чтобы делегаты были готовы дать руководящие указания в отношении вопросов, выделенных жирным курсивом, при этом они также могут высказать замечания по любому аспекту деятельности в этой области работы.
Nicaragua was selected because it is one of the countries of the Americas that has been pursuing initiatives and pooling national efforts to overcome pending gaps with regard to basic services, primarily in water for human consumption, a fundamental aspect of preventive health. Особое положение Никарагуа объясняется тем, что это одна из стран американского континента, где разрабатываются инициативы и объединяются усилия всего населения для поиска решения сохраняющихся проблем в области предоставления основных услуг, в первую очередь снабжения водой, потребляемой людьми, что важно с точки зрения профилактики заболеваний.
One new team is proposed, on Climate Change, Energy and Wood Supply, to support the efforts in this field and the outlook study work related to this aspect, on the basis of several country suggestions. С учетом предложений, поступивших от ряда стран, предлагается учредить новую группу по вопросам изменения климата, энергетики и предложения древесины в целях поддержки усилий в этой области, а также работы в рамках элемента перспективного исследования, посвященного этому аспекту.
Practices already existing which have potential in this regard are peer education, education of donor communities to ensure coverage for this aspect of AIDS work. К уже существующим перспективным методам в этой области относятся просвещение с участием сверстников и информирование доноров для обеспечения охвата этого аспекта деятельности по борьбе со СПИДом;
The goals of cooperation are clear but the strategic concept lacks a relationship building that includes, in its economic aspect, the areas of trade, production, exchange and distribution. Цели сотрудничества ясны, но в стратегических концепциях не учтен экономический аспект строительства отношений, который охватывает области торговли, производства, обмена и распределения.
Another aspect that could be considered by the experts is the policy-making process itself, and how to ensure that ICT-related policies promote the inclusion of different sectors and citizens in the information economy. Эксперты могли бы проанализировать еще один аспект - сам процесс выработки политики, а также то, как проводимая в области ИКТ политика должна способствовать интеграции в информационную экономику различных секторов и граждан.
While it was accepted that trade liberalization was not a panacea and needed the right environment in order to be effective, it was a key aspect of the development policy mix with appropriate pacing and sequencing. Хотя признается, что либерализация торговли не является панацеей и для обеспечения ее эффективности требуются определенные условия, она выступает ключевым компонентом комплекса мер политики в области развития, которые должны осуществляться в надлежащей последовательности и соответствующими темпами.
However, the events of the reporting period have underscored the indissoluble link between advances in this area and the prospects for success in any other aspect of stabilization. Однако события, имевшие место в отчетный период, подчеркнули неразрывную связь между достижениями в этой области и возможным прогрессом в любом другом аспекте стабилизации.
The areas of the work programme are so diverse that experts in just about every aspect of adaptation to climate change can be involved by their organizations in the activities. Области программы работы являются столь разнообразными, что организации могут делегировать для участия в мероприятиях экспертов по практически любым аспектам адаптации к изменению климата.
Secondly, the activities described may influence how the Model Law is implemented in certain enacting States, and consistent and effective implementation is a vital aspect of UNCITRAL's work in procurement. Во-вторых, деятельность, о которой идет речь, может повлиять на осуществление Типового закона в некоторых принявших его государствах, тогда как последовательность и эффективность осуществления представляют собой жизненно важный аспект работы ЮНСИТРАЛ в области закупок.
Regarding the recommendation related to trainings for the judiciary on international human rights law, the Czech Republic continues to strengthen this crucial aspect of education of legal professionals, which is attended by judges and public prosecutors. Что касается рекомендации о подготовке судей в области международного права прав человека, то Чешская Республика продолжает совершенствовать этот важный аспект подготовки юристов, которую проходят судьи и прокуроры.
However, at the same time, there is urgent need for decisive international action to curb the illicit trade in small arms and light weapons, which facilitates violence and hampers every aspect of our development efforts. Однако в то же время существует настоятельная необходимость в принятии решительных международных мер по сдерживанию незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями, которая порождает насилие и препятствует всем нашим усилиям в области развития.
Dominica like other small island developing states is plagued by shortage of trained personnel to monitor the implementation aspect of its human rights commitments, compile and analyze relevant data and produce requisite reports. Доминика, как и другие малые островные развивающиеся государства, испытывает острый дефицит квалифицированных кадров для осуществления контроля за осуществлением ее обязательств в области прав человека, сбора и анализа соответствующих данных и подготовки требующихся докладов.