Английский - русский
Перевод слова Aspect
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Aspect - Области"

Примеры: Aspect - Области
Attacks on United Nations personnel are only one disturbing aspect of the general security situation in Afghanistan. Нападения на персонал Организации Объединенных Наций - это лишь один из тревожных аспектов общей ситуации в области безопасности в Афганистане.
The translation and accessibility of mediums to instruction were considered a key aspect of disarmament education. Перевод и доступность средств информирования были упомянуты в качестве ключевого аспекта просвещения в области разоружения.
The teaching aspect, which places the emphasis on gender training for teachers. Педагогический аспект, в котором особое внимание уделяется подготовке преподавателей в гендерной области.
The Government's reconstruction policy stipulated that women should participate in every aspect of recovery. Политика правительства в области восстановительных работ предусматривает участие женщин во всех аспектах процесса восстановления.
In wood production, the aspect of sustainable yield management has traditionally been the primary objective of the majority of European foresters. Обеспечение устойчивого выхода лесоматериалов традиционно являлось главной целью большинства европейских специалистов в области лесного хозяйства.
It is envisaged that SADC would issue guidance to member States on how to proceed in this aspect. Предусматривается, что САДК будет давать указания государствам-членам относительно методов действия в этой области.
Considering the issue of approximation of legislation in this aspect, the principal goal is to formulate gender parity aspects in contemporary levels. В контексте вопроса о сближении законодательства в этой области основная цель заключается в проработке аспектов гендерного равенства на современном уровне.
The Jordanian Government reported that cooperation in this aspect was maintained by the Jordan Food and Drug Administration, being the competent authority. Правительство Иордании сообщило, что сотрудничество в этой области осуществляется таким компетентным органом, как Иорданское управление по пищевым продуктам и лекарственным средствам.
This approach has been particularly successful in securing access to essential medicines, a core aspect of development progress. Этот подход был особенно успешным в обеспечении доступа к жизненно важным лекарствам, что является основным аспектом прогресса в области развития.
Incorporating human rights into each aspect of health-related development programming from its initiation is much more difficult to achieve. Включение правозащитной проблематики в каждый аспект программ в области развития, касающихся охраны здоровья, с самого начала их осуществления намного труднее обеспечить.
According to a number of surveys, the objective of deterrence outweighs the punishment aspect in the field of competition law. По данным ряда исследований, в контексте законодательства в области конкуренции цель сдерживания важнее, чем аспект наказания.
This is an aspect which should receive more attention, as it is often overlooked in policy initiatives in this area. Это является одним из аспектов, который заслуживает повышенного внимания, поскольку он часто игнорируется в политических инициативах в данной области.
JS2 stated that human rights education was not a significant aspect of Government programs. В СМ2 было заявлено, что образование в области прав человека не является значительным аспектом государственных программ.
This aspect is very important for Kenya and many developing nations, especially as they seek alternative sources of energy to spur their development agendas. Этот аспект имеет весьма важное значение для Кении и многих развивающихся стран, особенно в их поисках альтернативных источников энергии в целях содействия достижению их целей в области развития.
This is yet another aspect of the case for special and differential treatment in the security and social development spheres. Это еще один аргумент в пользу применения особого и дифференцированного подхода в области безопасности и социального развития.
One essential aspect of reform relates to the General Assembly, which remains the main decision-making organ of the Organization. Самым важным направлением реформы является Генеральная Ассамблея, которая остается главным органом Организации в области принятия решений.
This is a key aspect of the UNDP people-centred human resources strategy, which is currently being reviewed. Такой план является одним из ключевых элементов ориентированной на интересы сотрудников стратегии в области людских ресурсов, которая осуществляется в настоящее время.
A central aspect of the counter-terrorism legal assistance provided by UNODC is the promotion of international cooperation in criminal matters. Центральным аспектом правовой помощи в борьбе с терроризмом, предоставляемой ЮНОДК, является содействие международному сотрудничеству в области уголовного правосудия.
Thus far, our collective effort on that vital aspect has been episodic and inadequate. До сих пор наши коллективные усилия в этой важной области были эпизодическими и неадекватными.
Another positive aspect was the fact that Yemen had ratified most international human rights instruments. Также ещё одним положительным обстоятельством является тот факт, что Йемен ратифицировал большинство международных договоров в области прав человека.
Another aspect of enhancing the management and administration of UNCTAD relates to the request by the Trade and Development Board for an UNCTAD fund-raising strategy. Еще один аспект совершенствования системы руководства и управления в ЮНКТАД связан с просьбой Совета по торговле и развитию, касающейся стратегии ЮНКТАД в области мобилизации средств.
The cross-border aspect of competition law enforcement remains a challenge, especially to young competition agencies, which often face financial and human resource constraints. Трансграничный аспект применения законодательства в области конкуренции по-прежнему представляет собой проблемную зону, особенно для недавно созданных органов по вопросам конкуренции, которые зачастую испытывают нехватку финансовых и людских ресурсов.
The least amount of innovation was in the area of remote sensing, as no countries listed this as an aspect where they innovated. Меньше всего инноваций наблюдалось в области дистанционного зондирования, поскольку ни одна страна не указала этот аспект в качестве объекта инноваций.
Another notable aspect of the review period is the attention given to the very substantial flows of development finance under the auspices of South-South cooperation. Другим заслуживающим внимания аспектом в рассматриваемом периоде является то внимание, которое уделялось весьма значительным объемам финансирования в области развития в рамках сотрудничества Юг-Юг.
Given that the Committee was the only United Nations body dealing with these tax cooperation issues, it needed to decide how to respond to this aspect of its work. С учетом того, что Комитет является единственным органом Организации Объединенных Наций, занимающимся вопросами сотрудничества в области налогообложения, ему необходимо подумать над тем, как ему отреагировать на просьбу в этом аспекте своей работы.