| Attacks on United Nations personnel are only one disturbing aspect of the general security situation in Afghanistan. | Нападения на персонал Организации Объединенных Наций - это лишь один из тревожных аспектов общей ситуации в области безопасности в Афганистане. |
| The translation and accessibility of mediums to instruction were considered a key aspect of disarmament education. | Перевод и доступность средств информирования были упомянуты в качестве ключевого аспекта просвещения в области разоружения. |
| The teaching aspect, which places the emphasis on gender training for teachers. | Педагогический аспект, в котором особое внимание уделяется подготовке преподавателей в гендерной области. |
| The Government's reconstruction policy stipulated that women should participate in every aspect of recovery. | Политика правительства в области восстановительных работ предусматривает участие женщин во всех аспектах процесса восстановления. |
| In wood production, the aspect of sustainable yield management has traditionally been the primary objective of the majority of European foresters. | Обеспечение устойчивого выхода лесоматериалов традиционно являлось главной целью большинства европейских специалистов в области лесного хозяйства. |
| It is envisaged that SADC would issue guidance to member States on how to proceed in this aspect. | Предусматривается, что САДК будет давать указания государствам-членам относительно методов действия в этой области. |
| Considering the issue of approximation of legislation in this aspect, the principal goal is to formulate gender parity aspects in contemporary levels. | В контексте вопроса о сближении законодательства в этой области основная цель заключается в проработке аспектов гендерного равенства на современном уровне. |
| The Jordanian Government reported that cooperation in this aspect was maintained by the Jordan Food and Drug Administration, being the competent authority. | Правительство Иордании сообщило, что сотрудничество в этой области осуществляется таким компетентным органом, как Иорданское управление по пищевым продуктам и лекарственным средствам. |
| This approach has been particularly successful in securing access to essential medicines, a core aspect of development progress. | Этот подход был особенно успешным в обеспечении доступа к жизненно важным лекарствам, что является основным аспектом прогресса в области развития. |
| Incorporating human rights into each aspect of health-related development programming from its initiation is much more difficult to achieve. | Включение правозащитной проблематики в каждый аспект программ в области развития, касающихся охраны здоровья, с самого начала их осуществления намного труднее обеспечить. |
| According to a number of surveys, the objective of deterrence outweighs the punishment aspect in the field of competition law. | По данным ряда исследований, в контексте законодательства в области конкуренции цель сдерживания важнее, чем аспект наказания. |
| This is an aspect which should receive more attention, as it is often overlooked in policy initiatives in this area. | Это является одним из аспектов, который заслуживает повышенного внимания, поскольку он часто игнорируется в политических инициативах в данной области. |
| JS2 stated that human rights education was not a significant aspect of Government programs. | В СМ2 было заявлено, что образование в области прав человека не является значительным аспектом государственных программ. |
| This aspect is very important for Kenya and many developing nations, especially as they seek alternative sources of energy to spur their development agendas. | Этот аспект имеет весьма важное значение для Кении и многих развивающихся стран, особенно в их поисках альтернативных источников энергии в целях содействия достижению их целей в области развития. |
| This is yet another aspect of the case for special and differential treatment in the security and social development spheres. | Это еще один аргумент в пользу применения особого и дифференцированного подхода в области безопасности и социального развития. |
| One essential aspect of reform relates to the General Assembly, which remains the main decision-making organ of the Organization. | Самым важным направлением реформы является Генеральная Ассамблея, которая остается главным органом Организации в области принятия решений. |
| This is a key aspect of the UNDP people-centred human resources strategy, which is currently being reviewed. | Такой план является одним из ключевых элементов ориентированной на интересы сотрудников стратегии в области людских ресурсов, которая осуществляется в настоящее время. |
| A central aspect of the counter-terrorism legal assistance provided by UNODC is the promotion of international cooperation in criminal matters. | Центральным аспектом правовой помощи в борьбе с терроризмом, предоставляемой ЮНОДК, является содействие международному сотрудничеству в области уголовного правосудия. |
| Thus far, our collective effort on that vital aspect has been episodic and inadequate. | До сих пор наши коллективные усилия в этой важной области были эпизодическими и неадекватными. |
| Another positive aspect was the fact that Yemen had ratified most international human rights instruments. | Также ещё одним положительным обстоятельством является тот факт, что Йемен ратифицировал большинство международных договоров в области прав человека. |
| Another aspect of enhancing the management and administration of UNCTAD relates to the request by the Trade and Development Board for an UNCTAD fund-raising strategy. | Еще один аспект совершенствования системы руководства и управления в ЮНКТАД связан с просьбой Совета по торговле и развитию, касающейся стратегии ЮНКТАД в области мобилизации средств. |
| The cross-border aspect of competition law enforcement remains a challenge, especially to young competition agencies, which often face financial and human resource constraints. | Трансграничный аспект применения законодательства в области конкуренции по-прежнему представляет собой проблемную зону, особенно для недавно созданных органов по вопросам конкуренции, которые зачастую испытывают нехватку финансовых и людских ресурсов. |
| The least amount of innovation was in the area of remote sensing, as no countries listed this as an aspect where they innovated. | Меньше всего инноваций наблюдалось в области дистанционного зондирования, поскольку ни одна страна не указала этот аспект в качестве объекта инноваций. |
| Another notable aspect of the review period is the attention given to the very substantial flows of development finance under the auspices of South-South cooperation. | Другим заслуживающим внимания аспектом в рассматриваемом периоде является то внимание, которое уделялось весьма значительным объемам финансирования в области развития в рамках сотрудничества Юг-Юг. |
| Given that the Committee was the only United Nations body dealing with these tax cooperation issues, it needed to decide how to respond to this aspect of its work. | С учетом того, что Комитет является единственным органом Организации Объединенных Наций, занимающимся вопросами сотрудничества в области налогообложения, ему необходимо подумать над тем, как ему отреагировать на просьбу в этом аспекте своей работы. |