| He's thousands of years old, some people say millions, although that's impossible. | Ему тысячи лет, некоторые говорят, что миллионы, хоть это и невозможно. | 
| Let's say my office, although stately, is... Slightly cozy. | Скажем, мой офис, хоть он и достойный, слегка домашний. | 
| Happy birthday, although it's a bit late. | С Днём Рождения, хоть немного и опоздала. | 
| Sadly, although one of the assassins was apprehended, his accomplice was not. | К сожалению, хоть мы и поймали одного из убийц, его мастер все еще на свободе. | 
| Luckily, although the system's state of the art, it was designed by Fairchild himself. | К счастью, хоть сама система и является произведением искусства, её собственноручно спроектировал Фэйрчайлд. | 
| Still time to place a bet, although my odds have shortened somewhat. | Есть ещё время сделать ставку. хоть мои шансы и почему-то подсократились. | 
| And although I was unaware of it then... teaching fit me. | И хоть тогда я этого не понимал,... преподавание мне давалось. | 
| And although the intervention didn't work... | И, хоть у них ничего не вышло... | 
| We agreed to bring her back, although the kibbutz decided she wasn't sane. | Решили вернуть ее... Хоть кибуц и решил, что она ему не нужна. | 
| Something must be done, although we may not suggest what that is, of course. | Что-то должно быть сделано, хоть мы и не вправе намекать... что именно. | 
| I have an idea, although it's dangerous, especially now. | У меня есть идея, хоть это и опасно, особенно сейчас. | 
| More than anyone... although your name's probably not even Kiera. | Больше, чем кому бы то ни было... хоть, возможно, тебя даже не Кирой зовут. | 
| Right, although we can't confirm her status right now. | Хоть мы и не можем в данный момент подтвердить ее статус. | 
| Now, although they're separate investigations, the two teams will share any relevant information. | Хоть это и два отдельных расследования, наши команды будут делиться важной информацией. | 
| The tour went very well,... although I was a bit stressed out. | Тур прошел очень хорошо... хоть я немного и нервничал. | 
| Look, although you are an unbelievable housekeeper, maybe Dad was right. | Послушай, хоть ты и невероятная домработница, может, папа был прав. | 
| But she herself loves Deramo, although she does not want to go to the bride, considering them unnecessary and humiliating. | Но она сама любит Дерамо, хоть и не хочет идти на смотрины, считая их ненужными и унизительными. | 
| You're not a psychopath, although you may be attracted to them. | Вы не психопат, хоть вы и можете быть неравнодушным к ним. | 
| So the members of the new government, although not physically old, are politically geriatric. | Так что члены нового правительства хоть и не стары физически, политически совсем немолоды. | 
| Honestly, although my love would crush him, | Честно говоря, хоть и моя любовь могла бы раздавить его, | 
| If you just give me the opportunity, although I may be eliminated, I would like to try. | Если дадите мне возможность, хоть меня могут и исключить, я хотел бы попробовать. | 
| But my friend, although I ask | Но мой друг, хоть тебя я зову, | 
| It's a very important part, although you won't be listed in the program. | Это очень важная роль, хоть вас и не упомянут в программке. | 
| But third place, although a little bit plain, has super low self-esteem. | Но на третьем месте, хоть всего на одну ступень ниже, девушки с крайне низкой самооценкой. | 
| The effects of which are very potent, although temporary. | Эффект которой очень мощный, хоть и временный. |