| And you must know, although I am a little older I am fond of you. | И вы должны знать, хоть я и немного старше вас Вы мне очень нравитесь. | 
| We travel into the future, although slowly, all the time. | Мы все время движемся в будущее, хоть и медленно. | 
| And although their plan was dealt a minor setback when Michael sold the controlling shares to Lucille 2... | Хоть они и столкнулись с небольшим препятствием, когда Майкл продал контрольный пакет акций Второй Люсиль... | 
| And although it wasn't a perfect impersonation... | И хоть он и не блестяще сыграл роль Джорджа... | 
| Captain, although your abilities intrigue me you are quite honestly inferior. | Капитан, хоть ваши способности меня и впечатляют но вы слабее меня, если честно. | 
| First I wanted the crunch cake, although it's much too sweet. | Сперва хотелось песочник, хоть он слишком сладкий. | 
| And although they did share one Thanksgiving together... | И хоть они и провели вместе один День благодарения... | 
| State support, although insufficient, does facilitate access through study fellowships for indigenous people. | Хоть и в недостаточной степени, государства облегчают доступ к образованию путем выделения стипендий представителям коренных народов. | 
| A draft Declaration has been drawn up, which - although not binding - will send a powerful message. | Подготовлен проект декларации, которая, хоть и не будучи обязательной, подаст мощный сигнал. | 
| Recent consultations with UNICEF and UNFPA, although in the early stages, were reason for optimism. | Последние консультации с ЮНИСЕФ и ЮНФПА - хоть и на раннем этапе - все же дают пищу для оптимизма. | 
| Not the brightest specimen, although he was strong, of course. | Кертис не особо смышленый, хоть и силач, конечно. | 
| She concurred that, although strong, the results monitoring framework needed improvements, progress on which UNFPA would report to the Board at the annual session 2014. | Она согласилась с тем, что структура контроля результатов, хоть и достаточно прочная, все же нуждается в улучшении, и о прогрессе в этом отношении ЮНФПА доложит Совету на ежегодной сессии 2014 года. | 
| We don't want you to move, per se, although it isn't the worst idea I've ever heard. | Мы не хотим чтобы ты съезжал, хоть это и не самая плохая идея, которую я слышал. | 
| Doctor, although I'm very sad to learn about my condition, thank you for telling me the truth. | Доктор, хоть мне и грустно было узнать о своём состоянии, спасибо, что сообщили мне правду. | 
| I don't mean broke up in a bad way, although it was pretty unnerving. | Я не имею в виду разрушила в плохом смысле, хоть это и было немного печально. | 
| As for the humanitarian aid, although the response has been... very generous, for which we thank you, we still need a lot more help. | Что касается гуманитарной помощи, хоть отклик и был очень щедрым, за что мы вам благодарны, нам всё ещё требуется много средств. | 
| And the chieftain Ubba, although he himself has now traveled north, he has sent men to Mercia asking of your whereabouts. | А ярл Убба, хоть сам и не поехал на север, послал своих людей в Мерсию. Интересуясь твоим местонахождением. | 
| That's a favourite piece of Andrew's we'll be playing at his memorial, although we're a little bit rusty performing together. | Это любимая Эндрю часть произведения, мы будем играть ее на концерте, посвященном его памяти, хоть, мы вместе и звучим немного скрипуче. | 
| Plus we could always dig ourselves out, although that never seems to occur to anybody. | И мы всегда можем устроить подкоп, хоть это никогда никому на ум и не приходило. | 
| Which, although quite enjoyable, is not very stealthy! | Что, хоть и приятно, но не особо скрытно! | 
| Even so, although you have made me happy and fulfilled, | И всё же, хоть ты и сделал меня счастливой и удовлетворённой, | 
| A someone of them although a little me it did resemble? | А кто-нибудь из них хоть немножко на меня походил? | 
| But although I feel that way every single day, I know I can't track down everyone who's hurt them. | Но хоть я и испытываю это чувство каждый день, я понимаю, что мне не найти всех, кто сделал им больно. | 
| and women, although it's less, it's terribly high. | И у женщин, хоть и ниже, но всё равно ужасно высоко. | 
| Pathological disassociation is one of the markers of complex PTSD, although Dolan has been stateside for 6 years. | Патологическая диссоциация - это один из признаков ПТСР, хоть Долан никуда не выезжал уже 6 лет. |