And you must know, although I am a little older I am fond of you. |
И вы должны знать, хоть я и немного старше вас Вы мне очень нравитесь. |
We travel into the future, although slowly, all the time. |
Мы все время движемся в будущее, хоть и медленно. |
And although their plan was dealt a minor setback when Michael sold the controlling shares to Lucille 2... |
Хоть они и столкнулись с небольшим препятствием, когда Майкл продал контрольный пакет акций Второй Люсиль... |
And although it wasn't a perfect impersonation... |
И хоть он и не блестяще сыграл роль Джорджа... |
Captain, although your abilities intrigue me you are quite honestly inferior. |
Капитан, хоть ваши способности меня и впечатляют но вы слабее меня, если честно. |
First I wanted the crunch cake, although it's much too sweet. |
Сперва хотелось песочник, хоть он слишком сладкий. |
And although they did share one Thanksgiving together... |
И хоть они и провели вместе один День благодарения... |
State support, although insufficient, does facilitate access through study fellowships for indigenous people. |
Хоть и в недостаточной степени, государства облегчают доступ к образованию путем выделения стипендий представителям коренных народов. |
A draft Declaration has been drawn up, which - although not binding - will send a powerful message. |
Подготовлен проект декларации, которая, хоть и не будучи обязательной, подаст мощный сигнал. |
Recent consultations with UNICEF and UNFPA, although in the early stages, were reason for optimism. |
Последние консультации с ЮНИСЕФ и ЮНФПА - хоть и на раннем этапе - все же дают пищу для оптимизма. |
Not the brightest specimen, although he was strong, of course. |
Кертис не особо смышленый, хоть и силач, конечно. |
She concurred that, although strong, the results monitoring framework needed improvements, progress on which UNFPA would report to the Board at the annual session 2014. |
Она согласилась с тем, что структура контроля результатов, хоть и достаточно прочная, все же нуждается в улучшении, и о прогрессе в этом отношении ЮНФПА доложит Совету на ежегодной сессии 2014 года. |
We don't want you to move, per se, although it isn't the worst idea I've ever heard. |
Мы не хотим чтобы ты съезжал, хоть это и не самая плохая идея, которую я слышал. |
Doctor, although I'm very sad to learn about my condition, thank you for telling me the truth. |
Доктор, хоть мне и грустно было узнать о своём состоянии, спасибо, что сообщили мне правду. |
I don't mean broke up in a bad way, although it was pretty unnerving. |
Я не имею в виду разрушила в плохом смысле, хоть это и было немного печально. |
As for the humanitarian aid, although the response has been... very generous, for which we thank you, we still need a lot more help. |
Что касается гуманитарной помощи, хоть отклик и был очень щедрым, за что мы вам благодарны, нам всё ещё требуется много средств. |
And the chieftain Ubba, although he himself has now traveled north, he has sent men to Mercia asking of your whereabouts. |
А ярл Убба, хоть сам и не поехал на север, послал своих людей в Мерсию. Интересуясь твоим местонахождением. |
That's a favourite piece of Andrew's we'll be playing at his memorial, although we're a little bit rusty performing together. |
Это любимая Эндрю часть произведения, мы будем играть ее на концерте, посвященном его памяти, хоть, мы вместе и звучим немного скрипуче. |
Plus we could always dig ourselves out, although that never seems to occur to anybody. |
И мы всегда можем устроить подкоп, хоть это никогда никому на ум и не приходило. |
Which, although quite enjoyable, is not very stealthy! |
Что, хоть и приятно, но не особо скрытно! |
Even so, although you have made me happy and fulfilled, |
И всё же, хоть ты и сделал меня счастливой и удовлетворённой, |
A someone of them although a little me it did resemble? |
А кто-нибудь из них хоть немножко на меня походил? |
But although I feel that way every single day, I know I can't track down everyone who's hurt them. |
Но хоть я и испытываю это чувство каждый день, я понимаю, что мне не найти всех, кто сделал им больно. |
and women, although it's less, it's terribly high. |
И у женщин, хоть и ниже, но всё равно ужасно высоко. |
Pathological disassociation is one of the markers of complex PTSD, although Dolan has been stateside for 6 years. |
Патологическая диссоциация - это один из признаков ПТСР, хоть Долан никуда не выезжал уже 6 лет. |