Примеры в контексте "Although - Хоть"

Примеры: Although - Хоть
These are but a few, although very important examples of the increased attention given to forest-related scientific research over the past decade. Имеется хоть и немного, но очень важных примеров уделения повышенного внимания в течение последнего десятилетия научным исследованиям, касающимся лесов.
Loss of life, although tragic, was unavoidable. Потери, хоть и трагичные, были неизбежными.
Did you run away from a guy who never touched you although slept with you in the same bed many times. Ты сбежала от парня, который ни разу даже не тронул тебя... хоть и спал с тобой в одной постели много раз.
In other sketches, they also uphold these roles, although very rarely. В провинциях такие картины хоть и сохранились, но встречались довольно редко.
Well, I hate to lie to Mel... although I do see your point, Frasier. Хоть мне и не хочется лгать Мэл я понимаю, что ты прав, Фрейзер.
The fact is, you wouldn't fly off, although it's a compelling image. На самом деле, вы не улетите, хоть это и захватывающая идея.
Best case is you keep your job, although you will be The Sweary Woman ofWhitehall. В лучшем случае, тебя не уволят, хоть ты и прославишься как Непотребная Представительница Правительства.
No, although I do believe that a gifted therapist can help two people put aside their anger and heal the differences between them. Нет, хоть я и верю, что талантливый психотерапевт способен помочь двум людям забыть про их злость и разрешить разногласия между ними.
But although the idea was his, I believe we should do it too. Хоть это и идея принца Жумонга, я полностью с ним согласна.
But although we have sworn to drive the Moroks from... from Xeros, it will not be easy. Но хоть мы и поклялись выгнать мороканцев с... с Ксероса, это будет не легко.
Warwick... although my head still wear the crown, Уорик... хоть на челе моём корона,
However, although my happiness was full, like the moon, a small blotch saddened its face. Впрочем, хоть мое счастье и было круглым, как луна, его лик омрачала маленькая щербинка.
Proof that although I think your plan is crazy, I'm good enough friend to help. Хоть я и считаю, что твой план безумен, я достаточно хороший друг, чтобы помочь тебе.
She always felt a little bit of an outsider, although she's been there almost all her life, a woman of Russian extraction. Она всегда чувствовала себя немного чужой, хоть и прожила там почти всю свою жизнь, женщина русского происхождения.
I wish to say on a personal note that although there is a tie, I am most privileged to have won the popular vote. Население: 1927 чел.] Я хотела бы сказать от себя лично, что хоть у нас и ничья, для меня большая часть победить по голосам избирателей.
Full trade liberalization in Latin America, although difficult to achieve, must be made central to EU strategy, and would boost economic growth. Полная либерализация торговли в Латинской Америке, хоть и труднодостижима, должна стать главным пунктом стратегии ЕС, что будет способствовать экономическому росту.
Further, the High Commissioner has advanced the view that independent witness protection programmes, although funded by the State, should not be under its control. Кроме того, Верховный комиссар высказала мнение, что независимые программы защиты свидетелей, хоть они и финансируются государством, не должны быть ему подконтрольны.
The General Assembly, although it might not be able directly to influence this process, must raise its voice on this issue. И Генеральная Ассамблея, хоть прямо она не может повлиять на этот процесс, должна сказать свое веское слово по данному поводу.
But in twins, although there is this bond of love if something should occur to break it, then it is shattered forever. Но у близнецов хоть и есть связь любви если что-то ломает её, то тогда она сломана навсегда.
But remember this, although you can stand in our way, you will never keep us down. Замотайте на ус: хоть вы и можете встать на нашем пути, вам нас не одолеть.
In combat, the defender usually has the advantage, although that can be hard to remember when you have a dozen men with high-caliber weapons on your tail. Как правило, преимущество в сражении имеет защищающийся, хоть и непросто помнить об этом, когда у вас на хвосте висит дюжина человек с пушками большого калибра.
I'm happy to put in for the drink, even though I never had any, although I did have that Limoncello. Я готов вложиться за выпивку, хоть почти не пью, но всё же Лимончелло выпил.
It should nevertheless be noted that the primary enrolment increased between the 2000/01 and 2006/07 school years, although this increase was not linear. Следует, однако, отметить, что с начала 2000/01 учебного года по 2006/07 учебный год число учащихся начальных школ хоть и не постоянно, но возрастало.
After a period of reform, the sanctions regime has reached a stable, if temporary, equilibrium with respect to due process issues, although at least two outside factors might upset this balance. После завершения реформы режим санкций достиг - пусть хоть и временно - устойчивого равновесия в отношении вопросов соблюдения надлежащей правовой процедуры, однако по крайней мере два внешних фактора могут нарушить это равновесие.
Although we've just begun to jell as a team, we learned this week that two very different styles of teaching, although may clash sometimes... Несмотря на то, что мы только начинаем притираться как команда, на этой неделе мы поняли, что два совершенно разных стиля преподавания хоть и противоречат порой...