| And although I would not choose to have you both on this, that is how it fell. | Хоть я и не хотела подписывать вас на все это, так уж сложилось. | 
| I'm a married man, and it became quite obvious that, although we're nothing more than colleagues, appearances... | Я женатый человек, и это стало совершенно очевидно, что, хоть мы и не более, чем коллеги, появление... | 
| And although it's not quite as easy as before, | И хоть это не так легко, как раньше, | 
| It is possible, although unproven, that Nigel was really Alexander's brother rather than his cousin. | Возможно, хоть и не доказано, что Найджел на самом деле был родным, а не двоюродным братом Александра. | 
| He also brought news that Reed and Herron, although haggard and starving, had succeeded in reaching Sutter's Fort in California. | Также он сообщил, что Рид и Херрон, хоть и измученные и изголодавшиеся, но достигли форта Саттера в Калифорнии. | 
| The ten stars arranged in a circle, although they resemble those on the European flag, represented the 10 cantons of the Federation. | Десять звёзд расположенных по кругу, хоть и напоминают флаг Европы, символизируют 10 кантонов Федерации Боснии и Герцеговины. | 
| His regular attacks on his vassals, although damaging the royal image, reinforced the royal power. | Его нападения и нападки на своих вассалов, хоть и вредили образу короля, усиливали королевскую власть. | 
| According to a local villager, although every peasant got a plot, Don Calò kept more than 12,000 acres (49 km²) for himself. | По данным местных сельчан, хоть каждый крестьянин и получил свой участок, Калоджеро оставил себе более 12000 акров (49 км²). | 
| Not because I was overwhelmed at having survived, although I was. | Не от восторга, хоть и был рад тому, что выжил. | 
| 'You might have guessed it although you may not believe it. | Наверное, вы уже догадались, хоть и верится с трудом. | 
| Cards are not sinful... although we do say they're the Devil's game. | Карты не грех... хоть мы и говорим, что это игра дьявола. | 
| Reception, although poorer than that of its predecessor, the 3110, was still very good. | Приём сигнала хоть и немного слабее, чем у предшественника Nokia 3110, но всё равно достаточно хороший. | 
| She always felt a little bit of an outsider, although she's been there almost all her life, a woman of Russian extraction. | Она всегда чувствовала себя немного чужой, хоть и прожила там почти всю свою жизнь, женщина русского происхождения. | 
| While this was all going on, I was in the field of weather modification, although getting a Ph.D. in aeronautics. | В то время я занимался исследованиями активного воздействия на погоду, хоть и получал докторскую степень в аэронавтике. | 
| So my dear Shane, although I don't understand... why you would embrace an institution that breeds conformity... and restricts free will. | Моя дорогая Шейн, хоть я и не понимаю, почему ты поддерживаешь институт брака, который основан на подавлении и ограничении твоей свободы, но хочу сказать. | 
| I'm just a man, although I'm a priest. | А я человек, хоть и священник. | 
| Something went wrong, although I have searched for her the whole night long, she might have been washed away by the water. | Что-то пошло не так, хоть я и искал всю ночь, вероятно, её смыло водой. | 
| On August 9, 2005, Reeve announced that, although she had never smoked cigarettes, she had been diagnosed with lung cancer. | 9 сентября 2005 года Дана Рив заявила, что хоть никогда и не курила, у неё обнаружен рак лёгких. | 
| To tell the truth, although it's only Day One, I'm worn out already. | По правде говоря, хоть это только первый день, я уже устал. | 
| I mean, your own right arm has a transmuting circle, although it's one I've never seen before. | Ваша правая рука... Хоть я раньше и не видел ничего подобного, это ведь круг преобразования. | 
| Now, he holds certain beliefs which, although alien to our ideas, may be of interest to you. | Он придерживается мнения, которое хоть и противоречит нашим идеалам, может показаться вам интересным. | 
| Setting aside the cost issue, although $500,000 in cash for three days of interviews is not only illegal, it's obscene. | Отбросив затраты, хоть это и полмиллиона долларов наличными, могу добавить, что... за три дня интервью это не только незаконно, но и непомерно много. | 
| Now, although they swore that they would fight the charges together, the Feds were trying to turn one against the other. | Хоть они и клялись, что будут сообща бороться с обвинениями, федералы старались настроить их друг против друга. | 
| Meanwhile you, Tadashi, although you didn't know what was going an in my heart you spied on us for along time. | При этом ты, Тадаси, хоть и не понимал, что творится у меня в душе, подолгу за нами шпионил. | 
| Somehow she wants to keep us together, although everything is already ruined. | Она хочет хоть как-то удержать нас всех вместе, несмотря на то, что всё уже разрушено. |