Agnes insisted that we should allow a party. |
Агнес настояла на том, чтобы разрешить им устроить праздник. |
UNESCO recommended that Algeria allow private broadcasters and grant licences. |
ЮНЕСКО рекомендовала Алжиру разрешить деятельность частных вещательных компаний и выдать им лицензии. |
In the meantime, they could allow poor relatives to use the housing. |
Вплоть до своего возвращения они могут разрешить своим малоимущим родственникам пользоваться этим жильем. |
All parties must promptly allow United Nations humanitarian agencies and partners safe and unhindered access to populations in need. |
Все стороны должны разрешить гуманитарным учреждениям и партнерам Организации Объединенных Наций безопасный и беспрепятственный доступ к нуждающемуся населению. |
All parties must promptly allow United Nations humanitarian agencies and partners safe and unhindered access to populations in need. |
Все стороны должны разрешить оперативный, безопасный и беспрепятственный доступ к нуждающемуся населению всем гуманитарным учреждениям Организации Объединенных Наций и их партнерам по осуществлению. |
Paraguay may allow the transfer of criminal proceedings to another State, applying the principle of prosecutorial discretion and the Inter-American Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters. |
Парагвай может разрешить передачу уголовного судопроизводства другому государству, руководствуясь принципом прокурорского усмотрения и Межамериканской конвенцией о взаимной правовой помощи по уголовным делам. |
UNHCR recommended that Ethiopia allow refugees to have access to the labour market and become self-sufficient. |
УВКБ рекомендовало Эфиопии разрешить беженцам выходить на рынок труда и обретать экономическую самостоятельность. |
The second part of Recommendation No. 5 requests the Government to "allow those of other faiths to proselytize". |
Вторая часть рекомендации 5 требует "разрешить верующим других конфессий вести миссионерскую деятельность". |
The HR Committee also recommended that Turkmenistan allow visits by recognized international humanitarian organizations to all detention places. |
КПЧ также рекомендовал разрешить признанным международным гуманитарным организациям посещать все места содержания под стражей. |
Team orders, they should allow them, no question. |
Командная тактика, они должны разрешить её, без вопросов. |
I can't allow myself to care about you. |
Я не могу разрешить себе любить тебя. |
EIGA therefore proposes allow such carriage by introducing a new Class 2 packing instruction. |
Поэтому ЕАПГ предлагает разрешить перевозку таких сосудов путем включения новой инструкции по упаковке для класса 2. |
A State may allow the voluntarily departing alien to choose a State of destination. |
Государство может разрешить иностранцу, выезжающему добровольно, выбрать государство назначения. |
You should allow cookies for this website in your browser options. |
Необходимо разрешить в настройках броузера выполнение cookie для данного сайта. |
The key to a good firewall is to know the protocols you want do allow. |
Залогом хорошей работы межсетевого экрана заключается в знании протоколов, которые вы собираетесь разрешить. |
Some phones may require that you explicitly allow Opera Mini to connect to the Internet. |
На некоторых телефонах необходимо явно разрешить Орёга Mini подключаться к Интернету. |
Each board administrator can allow or disallow certain attachment types. |
Администратор каждого форума может разрешить или запретить определенные типы вложений. |
I'm afraid I can't allow that. |
Боюсь, что я не могу это разрешить. |
But what I'm saying is you should allow her... |
Но я говорю, что ты должен разрешить ей... |
I can't allow entry without the appropriate documents. |
Я не могу разрешить пройти без соответсвующих документов. |
Therefore, I must by law allow this lawsuit to proceed. |
Следовательно, по закону я должен разрешить рассмотрение этого дела в суде. |
Sorry, Freddy, I can't allow that. |
Фредди, я не могу этого разрешить. |
I will not allow you to perform a risky surgery. |
Я не могу разрешить рискованную операцию. |
Unfortunately, I can't allow you to take anything out of the class. |
К сожалению, я не могу разрешить вам выносить что-нибудь с собой. |
The Trial Chamber may allow the accused to be represented by counsel whom he has appointed. |
Судебная палата может разрешить защитнику, назначенному обвиняемым, представлять его. |