Moreover, at the request of the police the district judge may permit the police to tap telephone conversations, order Tele Greenland to give the police information on transmission data and allow the police interceptions other than telephone tapping. |
Кроме того, по запросу полиции окружной судья может разрешить полиции прослушивать телефонные переговоры, давать распоряжения компании "Теле Гринлэнд" о направлении полиции информации о передаваемых данных и разрешать полиции проводить прослушивание иных переговоров, помимо телефонных. |
You may specify a list of IP addresses and then configure the server to only allow connections from those on the list, or you can configure it to abort any connection attempt from an IP address on the list. |
Вы можете указать список IP адресов, и затем сконфигурировать сервер так, чтобы разрешить соединения только для тех IP, которые присутствуют в списке, или вы можете сконфигурировать сервер на отказ от попыток соединиться с IP адресов, перечисленных в этом списке. |
Whether the Directive will allow international traffic of such lorries or lorry combination between EU countries that do allow such long vehicles in national traffic is currently under discussion within the relevant European Union organs. Figure |
В настоящее время в соответствующих органах Европейского союза обсуждается вопрос о том, можно ли на основе этой директивы разрешить использование таких грузовых автомобилей или грузовых составов в международных перевозках между странами ЕС, которые допускают применение транспортных средств подобной длины в национальных перевозках. |
Before allowing independent registration the administrator should define traffic types purchased by the system, traffic filtration mode , allow or disallow changing types of sold traffic (similar to changing a pricing plan). |
Перед тем как разрешить самостоятельную регистрацию продавцов, администратор должен задать: типы трафика которые будет покупать система, режим фильтрации трафика , разрешить/запретить смену типов продаваемого трафика(аналог перехода на другой тариф). |
Allow a new city to be built up there. |
Разрешить построить там новый город. |
Allow all users to share folders |
Разрешить всем пользователям создавать общие папки |
Allow local modifications of the news group hierarchy |
Разрешить локальное изменения иерархии новостных групп |
Allow local renaming of newsgroups |
Разрешить локальное переименования новостных групп |
Allow & TCP header compression |
Разрешить сжатие заголовков & ТСР |
Allow encryption with untrusted keys |
Разрешить шифрование с использованием непроверенных ключей |
Allow encryption with untrusted keys. |
Разрешить шифрование непроверенными ключами. |
Allow many people to come in. |
Разрешить многим людям приехать туда. |
Allow entry Lacy Rand. |
Разрешить вход для Лейси Ренд. |
Increase penalties applicable to anti-union discrimination, allow trade unions to bring anti-union discrimination claims directly before the courts and ensure that anti-union actions are duly investigated and examined by courts within a short period of time; |
с) ужесточить наказание за дискриминацию в отношении членов профсоюзов, разрешить профсоюзам непосредственно возбуждать судебные иски в случаях дискриминации в связи с участием в профсоюзе, а также обеспечить надлежащее оперативное расследование и рассмотрение в судах действий, направленных против членов профсоюзов; |
Allow the unmounting of shares that are owned by other users |
Разрешить отключение ресурсов, владеемый пользователями. |
Allow uninvited connections to control the desktop |
Разрешить управлять рабочим столом при подключении без приглашения |
Allow second and subsequent visa applications to be made without the driver being physically present; |
разрешить подачу документов при втором и последующих оформлениях виз без личного присутствия водителей; |
Allow work and turn for jobs with different no. of colours on face/reverse) |
Разрешить двустороннюю печать с разным значением цветов на лицевой и обратной стороне. |
Allow the Human Rights Council Special Rapporteur on the situation of human rights in Eritrea to visit the country without further delay and fully cooperate with her (Italy); |
122.95 немедленно разрешить Специальному докладчику по вопросу о положении в области прав человека в Эритрее посетить страну и в полной мере сотрудничать с ней (Италия); |
From the list of devices under the [Share media] checkbox, select the devices that you want to share data with, and then select [Allow]. |
В списке устройств, отмеченных флажком [Открыть общий доступ к файлам мультимедиа], выберите устройства, которым требуется предоставить доступ к данным, затем выберите [Разрешить]. |
Allow Contracting Parties to define and regulate an active head restraint and leave a placeholder in the gtr until a better dynamic test and dummy have been developed. |
разрешить договаривающимся сторонам определять и регулировать активную систему подголовников и оставить в рамках гтп свободное место, до тех пор пока не будут разработаны более эффективное динамическое испытание и более совершенный манекен. |
(c) Allow local and international NGOs to operate without government interference and undue restrictions, including by ensuring that all NGOs can obtain registration or re-registration through an uncomplicated and transparent process and revoking the ban on the activities of unregistered groups |
с) разрешить местным и международным НПО работать без вмешательств и неуместных ограничений со стороны властей, и обеспечить беспрепятственный процесс регистрации и пере-регистрации НПО, а также отменить запрет на деятельность незарегистрированных групп. |
Skype software browser cookies can be disabled by: accessing the File menu from your Skype software client toolbar, choosing the Privacy option and unchecking the 'Allow Skype Browser Cookies' box. |
Чтобы отключить использование cookie-файлов в браузере клиента Skype, открой меню "Файл" на панели инструментов клиента Skype, выбери пункт "Информационная безопасность" и сними флажок "Разрешить Cookies в браузере Skype". |
Allow the visits of human rights special procedures that are pending to take place in a timely manner and consider issuing a standing invitation to the human rights special procedures (Czech Republic); |
разрешить своевременное осуществление еще несостоявшихся поездок мандатариев специальных процедур в области прав человека и рассмотреть вопрос о направлении специального приглашения мандатариям специальных процедур в области прав человека (Чешская Республика); |
Permit members of all religious groups to practice their beliefs freely and allow members of other religious minorities to import scriptures, proselytize, establish new places of worship and instruct their believers, in line with the right to freedom of religion (United States); |
Разрешить представителям всех религиозных конфессий свободно отправлять свои культы и позволить другим религиозным меньшинствам ввозить в страну свои религиозные материалы, заниматься прозелитизмом, создавать новые места культа и наставлять своих последователей в соответствии с их правом на свободу вероисповедания (Соединенные Штаты); |