| The Chair reminded delegations that he could not allow a debate on the matter. | Председатель напоминает делегациям, что он не может разрешить прения по этому вопросу. |
| Any prisoner can borrow a book free of charge and the prison administration can allow prisoners to pursue their studies and to sit examinations. | Каждый заключенный может бесплатно получить в ней книгу, а тюремная администрация может разрешить заключенным продолжать обучение и сдавать экзамены. |
| It could also allow the Subcommittee to share confidential information with the Committee. | Оно может также разрешить Подкомитету поделиться конфиденциальной информацией с Комитетом. |
| It also recommended that the Government enforce existing provisions of Labour Law effectively and allow workers to receive payment directly from their employers. | Она также рекомендовала правительству эффективно обеспечивать соблюдение действующих положений Трудового кодекса и разрешить трудящимся получать зарплату непосредственно от своих работодателей. |
| The State party should allow the presence of independent observers during the forcible removal of foreigners. | Государству-участнику следует разрешить присутствие независимых наблюдателей в ходе насильственной высылки иностранцев. |
| I suggest we allow them to get on with their investigation. | Предлагаю разрешить им продолжить собственное расследование. |
| The Committee could then allow named individuals to travel in support of reconciliation talks as required, subject to a periodic review (e.g. every six months). | Комитет мог бы затем разрешить включенным в список лицам совершать, по мере необходимости, поездки, содействующие ходу переговоров по вопросу о примирении, при условии проведения периодического пересмотра (например, раз в шесть месяцев). |
| The inspector may allow the grower to take corrective action (see 4.6.1) when it is determined that the problem can be corrected by the grower. | Инспектор может разрешить производителю предпринять корректирующие меры (см. 4.6.1), когда определено, что проблема может быть скорректирована производителем. |
| Alternatively, they may allow to bypass the procuring entity but require to exhaust all remedies within the independent body structure before applying to the court. | В качестве альтернативы в них можно разрешить действовать в обход закупающей организации, но включить в них требование об исчерпании всех средств правовой защиты в структуре независимого органа до обращения в суд. |
| The regulations could allow civil society representatives or others to observe challenge proceedings, and provide for the required facility, in accordance with the legal tradition in the enacting State concerned. | В подзаконных актах представителям гражданского общества или другим лицам можно разрешить наблюдать за процедурами оспаривания и указать необходимый для этого орган в соответствии с правовыми традициями соответствующего принимающего Закон государства. |
| It must allow the evacuation of the wounded and sick as well as of the civilians that request it. | Режим должен разрешить эвакуацию больных и раненых, а также тех мирных граждан, которые обращаются с соответствующей просьбой. |
| 135.33 Decriminalize press offences, and allow private radio broadcasting at the national level (Norway); | 135.33 снять уголовную ответственность за правонарушения, связанные с органами печати, и разрешить частное радиовещание на национальном уровне (Норвегия); |
| Vishnu Singhji may allow her to leave | Вишну Сингх может разрешить ей уйти. |
| Furthermore, a State may expressly allow an expulsion decision to remain in force if no new circumstances are thereafter presented during the alien's prohibition from the State's territory. | Кроме того, государство может прямо разрешить оставить в силе решение о высылке, если впоследствии в период действия решения о запрете пребывания иностранца на территории государства не будет представлено никаких новых данных об обстоятельствах дела. |
| Wildcards are permitted, so you could enter to prevent or allow connections from all sub domains of, or example. | Допустимы групповые символы, так что вы можете ввести « », чтобы запретить или разрешить соединения от всех поддоменов, или «example. |
| The administrator can create seller accounts and allow the sellers to register by themselves. | Администратор системы может самостоятельно создавать аккаунты продавцам, а также разрешить продавцам регистрироваться в системе самостоятельно. |
| There are two ways this can be done: allow the DNS server to perform recursion itself, or configure your DNS resolver to use a forwarder. | Это можно сделать двумя путями: разрешить DNS серверу самому выполнять рекурсию или настроить ваш DNS resolver для использования отправителя (forwarder). |
| Dry towns frequently have public referendums on whether they should remain dry or allow liquor sales in order to attract new businesses and increase property tax revenue. | «Сухие» города часто проводят референдумы по вопросу, стоит ли им оставаться «сухими» либо разрешить продажу алкоголя для того, чтобы привлечь новые предприятия и увеличить доход от налога на имущество. |
| But I cannot, in good conscience, allow balloting to continue until I am satisfied that it is safe. | Но я не могу с чистой совестью, разрешить голосование продолжать, пока я не удовлетворен тем, что это безопасно. |
| JS5 recommended that the State allow independent human rights organizations to inspect centres of detention. | Авторы СП5 рекомендовали государству разрешить сотрудникам независимых правозащитных организаций проводить инспекции в местах содержания под стражей. |
| International cooperation will allow the problem to be thoroughly engaged and, ultimately, resolved. | Международное сотрудничество позволит тщательно изучить и, в конечном счете, разрешить проблему. |
| It is our only hope that our technology will allow you to end this standoff peacefully, with no loss of life. | Мы надеемся, что наша технология позволит вам разрешить это противостояние мирным путем, без потерь. |
| The Government has signalled its intention to discontinue subsidies and allow greater enterprise autonomy in taking decisions on inputs and outputs. | Правительство заявило о своем намерении прекратить предоставление субсидий и разрешить предприятиям проявлять бóльшую самостоятельность в принятии решений относительно затрат и выпуска продукции. |
| On wide inland waterways Basin Administration may allow the true motion and north-up orientation of the picture. | На широких внутренних водных путях Администрация бассейна может разрешить использование изображения в истинном движении и ориентации по северу. |
| I never expected that the first reading would allow us to clear up all doubts. | Я никогда и не предполагал, что первое чтение позволит нам разрешить все сомнения. |