Английский - русский
Перевод слова Allow
Вариант перевода Разрешить

Примеры в контексте "Allow - Разрешить"

Примеры: Allow - Разрешить
HRW further recommended that Tunisia allow regular visits to be undertaken by independent international and national bodies to places where people are deprived of their liberty. ХРУ также рекомендовала Тунису разрешить представителям независимых международных и национальных органов регулярно посещать места содержания под стражей.
It must also allow investigations into the murders of various Puerto Rican patriots. Оно должно также разрешить провести расследования убийств различных пуэрто-риканских патриотов.
The United Kingdom recommended that (e) Cuba allow international independent organizations to visit. Соединенное Королевство рекомендовало Кубе е) разрешить представителям независимых международных организаций посещать страну.
Finally, the Working Group strongly recommends that the Government allow outside oversight of prisons and other detention facilities, with a more active role of the civil society. Наконец, Рабочая группа настоятельно рекомендует правительству разрешить осуществлять такой внешний контроль за условиями в тюрьмах и других местах содержания под стражей, в котором гражданское общество играло бы более активную роль.
You can allow VPN access for the account by selecting the Allow access option. Вы можете разрешить VPN доступ для аккаунта, выбрав опцию Allow access.
First, this statement may be cited as an assertion that States Parties must allow suits in domestic courts based directly on the provisions of the Covenant. Во-первых, это заявление можно понять как утверждение, согласно которому государства-участники обязаны разрешить рассмотрение во внутренних судах дел непосредственно на основе положений Пакта.
As an exception, the court can allow a person of 16 years to marry if there are important reasons for it. В виде исключения суд может разрешить вступление в брак лицу, достигшему 16-летнего возраста, если для этого имеются веские основания.
Applicants must submit project profiles to the Director of Environmental Protection who will either require them to prepare EIA reports or allow them to apply direct for permits. Желающие получить такое разрешение должны представить проектные предложения Директору по вопросам охраны окружающей среды, который может либо потребовать подготовки отчетов ОВОС, либо разрешить обратиться за такими разрешениями, минуя эту процедуру.
allow Maltese emigrants to hold dual citizenship; разрешить мальтийским эмигрантам иметь двойное гражданство;
The Government should allow local and regional rights registration chambers and cadastre chambers to retain an adequate share of the fees for their services. Правительство должно разрешить региональным регистрационным и кадастровым палатам и их местным отделениям оставлять у себя достаточную долю платежей за свои услуги.
Therefore, we agree with the position stated by some representatives earlier, that we should allow only non-governmental organizations that have General Assembly observer status to participate in this Millennium Summit. Поэтому мы согласны с высказанной ранее некоторыми представителями позицией, что нам следует разрешить принять участие в этом Саммите тысячелетия только тем неправительственным организациям, которые имеют статус наблюдателя в Генеральной Ассамблее.
A suggestion was made that the provision should allow the parties to request the arbitral tribunal to rule on its jurisdiction as a preliminary question. Было высказано мнение, что в данном положении следует разрешить сторонам ходатайствовать перед третейским судом о вынесении решения относительно его компетенции в качестве вопроса предварительного характера.
The court of the country where the marriage is entered into, for important reasons, can allow marriage even before this age. Суд того района, в котором заключается брак, при наличии важных причин может разрешить заключение брака даже до достижения этого возраста.
I call upon those responsible for these recruitments to discontinue this practice and allow any such children to return to their families immediately. Я призываю ответственных лиц, осуществляющих такую вербовку, прекратить эту практику и разрешить любым таким детям незамедлительно вернуться в свои семьи.
Paragraph 1 notwithstanding, a Party may allow: Невзирая на пункт 1, Сторона может разрешить:
Each Party may allow the export of a mercury-added product listed in Annex C only: Каждая Сторона может разрешить экспорт продуктов с добавлением ртути, перечисленных в приложении С, исключительно:
I call on all parties to ensure that they protect civilians, respect humanitarian principles and allow unrestricted delivery of assistance to those in need. Я призываю все стороны обеспечить защиту гражданского населения, уважать гуманитарные принципы и разрешить беспрепятственное предоставление помощи нуждающимся.
It requested that Eritrea, in the implementation of the review outcome, allow independent voices to be established and to pursue their rights to free expression and association. Она призвала Эритрею при осуществлении результатов обзора разрешить независимую критику и обеспечить осуществление прав на свободу выражения и ассоциации.
Lesotho welcomed the recommendation that it ratify the Optional Protocol to the Convention against Torture and allow visits by the Subcommittee on Prevention of Torture in places of detention. Лесото приветствовало рекомендацию ратифицировать Факультативный протокол к Конвенции против пыток и разрешить Подкомитету по предупреждению пыток посещать места содержания под стражей.
Somaliland should allow access of the international community, including the United Nations, to these regions to provide much needed humanitarian assistance to the drought-affected population. Сомалиленд должен разрешить международному сообществу, в том числе Организации Объединенных Наций, доступ в эти регионы, с тем чтобы обеспечить столь необходимую гуманитарную помощь пострадавшему от засухи населению.
Comment: This draft element would prevent the export of commodity mercury to non-Parties and would allow imports from them only for the purpose of environmentally sound storage. Комментарий: этот проект элемента позволил бы предотвратить экспорт товарной ртути в нестороны и разрешить ее импорт из них только для цели экологически безопасного хранения.
Against this background, internal management took the decision to exceptionally allow the evaluation line to borrow $2.5 million for use during 2006-2007 against their notional 2008-2009 allocation. В этих условиях внутреннее руководство приняло решение в порядке исключения разрешить заимствовать из условных ассигнований на 2008 - 2009 годы сумму в размере 2,5 млн. долл. США для использования по статье оценки в течение 2006 - 2007 годов.
Thus, I can allow the Russian Federation to present an oral amendment to the draft resolution only if there is no objection from the Assembly. Поэтому я могу разрешить представителю Российской Федерации внести устную поправку к проекту резолюции лишь при условии отсутствия возражений со стороны членов Ассамблеи.
The United States must authorize its banks to make loans to Cuba and allow its enterprises to trade with and freely invest in our country. Соединенные Штаты должны разрешить своим банкам предоставлять займы Кубе и позволить своим предприятиям торговать и свободно инвестировать капиталы в нашу страну.
Mutual cooperation between TRACECA and UNECE should allow all the countries involved to get better involvement of Turkmenistan in international cooperation and practically resolve the matter of transit through the country. Взаимное сотрудничество между ТРАСЕКА и ЕЭК ООН позволит всем участвующим странам эффективнее задействовать Туркменистан в деле международного сотрудничества и практически разрешить проблему транзита по территории этой страны.