Английский - русский
Перевод слова Allow
Вариант перевода Разрешить

Примеры в контексте "Allow - Разрешить"

Примеры: Allow - Разрешить
Upon request, the executive board may, however, allow a single designated operational entity to perform all these functions within a single CDM project activity; Вместе с тем исполнительный совет может, при наличии соответствующей просьбы, разрешить выполнять все эти функции в отношении деятельности по одному проекту МЧР одному назначенному оперативному органу;
On the day of its receipt, the SCC considers this information and takes one of the following decisions: allow the transit operation, make additional inquires or to forbid the transit operation. В день получения ГТК рассматривает эту информацию и принимает одно из следующих решений: разрешить транзитную операцию, навести дополнительные справки или запретить транзитную операцию.
The Panel considers that the measures taken so far by the Liberian Civil Aviation Authority are adequate and that the Security Council may consider lifting the grounding order imposed by resolution 1343 (2001) and allow Liberia to reopen an aircraft register in coordination with ICAO. Группа считает, что меры, предпринятые Управлением гражданской авиации Либерии, являются адекватными и что Совет Безопасности может рассмотреть вопрос о снятии запрета на полеты самолетов, установленного в резолюции 1343, и разрешить Либерии вновь открыть авиационный регистр по согласованию с ИКАО.
To turn this situation around, says Sakakibara, "the Japanese should work more, have more children, and allow immigration." Чтобы изменить эту ситуацию, говорит Сакакибара, «японцы должны работать больше, иметь больше детей и разрешить иммиграцию».
There was only one exception to that rule: the guardianship magistrate could under some circumstances, generally in cases of pregnancy, allow a person below 18 years of age to marry provided that the future spouse was at least 18 years of age. Из этого правила может быть только одно исключение: магистрат по вопросам опеки может при некоторых обстоятельствах, обычно в случаях беременности, разрешить вступление в брак лица, не достигшего 18-летнего возраста, если будущему супругу уже исполнилось как минимум 18 лет.
You solicited the view of Committee members, which was that, as there were no written amendments yet before the Committee, the Chair should allow amendments to be presented orally. Вы поинтересовались мнением членов Комитета, которое заключалось в том, что в отсутствие письменных поправок в Комитете Председатель должен разрешить, чтобы они были внесены устно.
When the period of police custody and the procedure are nearly complete, the senior police officer may allow the lawyer to interview the defendant for a second time, at the lawyer's request. Когда срок содержания под стражей, как и расследование подходят к концу, сотрудник судебной полиции может разрешить вторую беседу подследственному и его адвокату по просьбе последнего.
On the basis of law, the Ministry of the Interior may approve the establishment of an international non-government organization or allow an organization to operate or have residence in the Czech Republic. На основании закона Министерство внутренних дел может одобрить учреждение международной неправительственной организации и разрешить организации действовать или иметь местонахождение в Чешской Республике.
Therefore, Australian law can allow the travel to or transit through Australia of designated persons if the Committee determines, on a case-by-case basis, that the: Таким образом, австралийское законодательство может разрешить поездку на территорию Австралии или транзит через нее указанных лиц, если Комитет на индивидуальной основе определит, что
The Special Rapporteur also requested that the State party allow Mr. Umarov's lawyer to have access to him and to inform the Committee on the measures taken to comply with the above decision within 30 days. Специальный докладчик также просил государство-участник разрешить адвокату г-на Умарова встретиться с ним, а также информировать Комитет о принятых мерах во исполнение вышеупомянутого решения в течение 30 дней.
If that was the intention, it was suggested that this be made clear by adding the words "in the exercise of its discretion" between the words "may" and "allow" in the first line of paragraph (1). Если это так, то в этой связи было предложено пояснить этот момент путем включения слов "по своему усмотрению" между словами "может" и "разрешить" во второй строке пункта 1.
The note emphasized that, if the United States Government truly wished to cooperate with the Cuban people, it would allow the sale to Cuba of essential supplies, such as roofing and other materials needed to repair homes and restore electrical networks. В ноте подчеркивается, что, если правительство Соединенных Штатов Америки действительно желает сотрудничать с народом Кубы, ему направляется просьба разрешить продажу Кубе необходимых материалов, таких как кровельные материалы, материалы для ремонтных и строительных работ и для восстановления сетей электроснабжения.
Fifth, the Russian Federation must allow unfettered access into Georgia's occupied regions for international observers, particularly the European Union Monitoring Mission, and humanitarian aid. в-пятых, Российская Федерация должна разрешить беспрепятственный доступ международных наблюдателей, в частности Миссии наблюдателей от Европейского союза, и гуманитарной помощи в оккупированные регионы Грузии.
The Secretariat addressed a note verbale to the Permanent Mission of Eritrea on 22 February, requesting the Government of Eritrea to reconsider its position, resume fuel supplies to UNMEE, lift all restrictions against the Mission, and allow UNMEE to carry on with its mandate. Секретарит направил Постоянному представительству Эритреи вербальную ноту от 22 февраля, обратившись к правительству Эритреи с просьбой пересмотреть свою позицию, возобновить поставки топлива для МООНЭЭ, снять все ограничения в отношении Миссии и разрешить МООНЭЭ продолжать осуществление своего мандата.
Every arrested person had access to a lawyer the day of the arrest, but only a judge could allow the lawyer to be present during an interrogation. Любому арестованному лицу предоставляется доступ к адвокату в тот же день, когда он был арестован, однако только магистрат может разрешить адвокату присутствовать во время допроса.
While a government commissioned investigation was undertaken in late 2008, these reports had not been investigated by the United Nations or other independent international recommended Ethiopia to immediately allow an independent international investigation into these allegations and to bring those responsible to justice. Хотя правительство поручило провести расследование, проведенное в конце 2008 года, эти сообщения не были расследованы Организацией Объединенных Наций или другими международными органами по расследованию. "МА" рекомендовала Эфиопии немедленно разрешить проведение независимого международного расследования этих утверждений и привлечь виновных к ответственности.
It recommended that Viet Nam (b) permit independence of the media, improves its implementation article 19 of ICCPR and allow the establishment of privately-run media organizations. Она рекомендовала Вьетнаму: Ь) обеспечить независимость средств массовой информации, усилить соблюдение статьи 19 МПГПП и разрешить создание находящихся в частной собственности средств массовой информации.
Members of the council agreed to a procedure, proposed by Ambassador Strmmen in his capacity as Chairman of the Working Group, that would allow States that do not contribute troops to request to participate in a specific meeting with troop-contributing States. Члены Совета согласились с предложенной послом Стрёмменом, в его качестве Председателя Рабочей группы, процедурой, которая позволит государствам, которые не предоставляют войска, обращаться с просьбой разрешить им принять участие в том или ином конкретном заседании вместе со странами, предоставляющими войска.
Ms. Belmihoub-Zerdani observed that, since it was possible to register the civil marriages of Lebanese citizens contracted abroad, the Lebanese legislature could allow such marriages to be contracted in Lebanon. Г-жа Бельмихуб-Зердани отмечает, что, учитывая возможность регистрации гражданских браков ливанских граждан, заключенных за границей, ливанское законодательство может разрешить заключение таких браков в Ливане.
The court may allow that a trial from which the public is excluded be attended by particular official persons, as well as scientific and public workers, if that would be of interest for their service and scientific or public activity, respectively. Суд может разрешить присутствовать на закрытом судебном заседании отдельным официальным лицам, а также сотрудникам научных и общественных организаций, если это будет представлять интерес для их службы или научной или общественной деятельности соответственно.
In a letter to the United States House of Representatives Committee on Government Reform dated 24 May 2001 summarizing findings from an internal review, the Government Accounting Office recommended that the Government allow employees to keep their frequent flyer miles owing to: В письме в Комитет по правительственной реформе при палате представителей Соединенных Штатов от 24 мая 2001 года, содержащем резюме выводов по результатам внутреннего обзора, Государственное бюджетно-контрольное управление рекомендовало правительству разрешить сотрудникам сохранять за собой МЧП в силу следующих причин:
"Armenia is not willing to [...] allow the return of Azerbaijan internally displaced persons (IDPs) to Nagorno-Karabakh, until the independence of Nagorno-Karabakh is a reality." «Армения не склонна [...] разрешить возвращение азербайджанских вынужденных переселенцев в Нагорный Карабах до того, как независимость Нагорного Карабаха станет реальностью».
Article 4, paragraphs (1) and (3) refer to "allow" regarding submissions, while Article 5, paragraphs (1) and (2) (the latter twice) refer to "accept". В пунктах (1) и (3) статьи 4 в отношении представлений использовано слово "разрешить", в то время как в пунктах (1) и (2) статьи 5 (в последнем случае дважды) - слово "принять".
We recall that the Working Group initially agreed to change "accept" to "allow" because it was thought that the former might suggest that the tribunal agreed with the content of the submission. Мы напоминаем, что Рабочая группа первоначально согласились заменить слово "принять" на слово "разрешить", потому что было высказано мнение, что первый вариант позволяет предположить, будто арбитражный суд согласен с содержанием представления.
Mr. Spelliscy (Canada), referring to the use of the word "accept" in draft article 5, paragraphs 1 and 2, noted that the word "allow" was used in a similar context in article 4. Г-н Спеллиски (Канада), ссылаясь на использование слов "принимает" в пункте 1 и "принять" в пункте 2 проекта статьи 5, отмечает, что в статье 4 в аналогичном контексте используется слово "разрешить".