| These have been designed to be readily adapted by interested Member States. | Они разрабатывались таким образом, чтобы заинтересованные государства-члены могли легко адаптировать их к своим условиям. |
| It should also be age-appropriate and adapted to the risks they face. | Его следует также адаптировать в зависимости от возраста детей и рисков, которым они подвергаются. |
| While credible global energy databases exist, these need to be adapted to track progress towards each of the three objectives. | Хотя глобальные базы надежных данных по энергетике существуют, их необходимо адаптировать для отслеживания прогресса в достижении каждой из трех целей. |
| The performance management and development system will also need to be adapted to a mobile organization. | Систему управления, основанную на качественных и количественных целевых показателях, также следует адаптировать в соответствии с потребностями мобильной организации. |
| The software will also be open-source and could be adapted by countries with support of a knowledgeable programmer. | Это программное обеспечение также будет иметь открытый исходный код, и страны смогут при поддержке знающего программиста адаптировать его. |
| Methods for collecting baseline biological data must therefore be adapted to each specific set of conditions. | Поэтому методы сбора фоновых биологических данных следует адаптировать к каждому конкретному набору условий. |
| The rules of the existing funds and instruments should be adapted to ensure that they encompass all relevant activities in a synergistic way. | Правила существующих фондов и инструментов следует адаптировать для обеспечения того, чтобы они синергическим образом охватывали все соответствующие виды деятельности. |
| However, due to formal reasons the exact wording needed to be adapted to the terminology of UNECE Vehicle Regulations. | Однако по формальным причинам точную формулировку необходимо адаптировать к терминологии правил ЕЭК ООН в области транспортных средств. |
| According to WHO, this model can be adapted and replicated in other countries. | По мнению ВОЗ, данную модель можно адаптировать и внедрить в других странах. |
| The principle of multilingualism should be respected and information should be adapted to each country and region. | Необходимо соблюдать принцип многоязычия, а информацию следует адаптировать к каждой стране и региону. |
| Aid modalities must be adapted to specific country contexts. | Необходимо адаптировать способы оказания помощи к конкретным национальным условиям. |
| This basic workshop concept could than be adapted to the specific subregional or national contexts. | Затем эту базовую концепцию можно было бы адаптировать к конкретным субрегиональным или национальным условиям. |
| The current provisions should thus be adapted to retain the existing simplifications of the system for small cells and batteries. | Следовательно, необходимо адаптировать существующие требования для сохранения в силе облегченных условий, действующих в настоящее время в отношении элементов или батарей малых размеров. |
| Rather, the legislation has to be adapted to the needs and legal environment of a particular country. | Речь скорее идет о необходимости адаптировать законодательство с учетом потребностей и правовой среды каждой отдельно взятой страны. |
| A number of participants reiterated that the green growth principles should be adapted to regional and national circumstances, and adopted through national rather than regional policies. | Ряд участников вновь подтвердили, что принципы экологически безопасного роста необходимо адаптировать к региональным и национальным обстоятельствам и что они должны утверждаться на основании не региональных, а национальных стратегий. |
| It might also be adapted to different types of plan or programme. | Ее можно также адаптировать к различным видам планов или программ. |
| A new approach to development policy must also be adapted to the rapidly changing global environment. | Новый подход к политике в области развития необходимо также адаптировать к стремительно меняющимся глобальным условиям. |
| Other practices like implementing a multi-year common strategic approach or innovative funding approaches, such as insurance schemes, could also be promoted and adapted to specific contexts. | Было бы целесообразно также предложить поощрять и адаптировать к особым условиям другие виды практики, такие как применение долгосрочного общего стратегического подхода или новаторских подходов к финансированию, в частности программ страхования. |
| They are also readily adapted to differing forms of liability, whether criminal, civil or administrative. | Их также легко адаптировать к разным формам ответственности, будь то уголовная, гражданско-правовая или административная. |
| The curriculum may be adapted and taught at various school levels and ages. | Эту учебную программу можно адаптировать и использовать для преподавания на разных уровнях обучения и для разных возрастов. |
| These technologies will need to become more affordable, however, if they are to be adapted and diffused in developing countries. | Такие технологии должны стать более доступными, чтобы их можно было адаптировать и распространять в развивающихся странах. |
| Timor-Leste reports that there are existing mechanisms that could be adapted or partnered with to provide assistance as per the Strategy. | Тимор-Лешти сообщает об имеющихся механизмах, которые можно адаптировать или с которыми можно установить партнерство для оказания помощи в соответствии со Стратегией. |
| The Committee stressed that the core set of economic statistics should be reviewed and adapted as user needs evolved. | Комитет подчеркнул, что основной набор показателей экономической статистики следует пересматривать и адаптировать по мере изменения потребностей пользователей. |
| This enables the guidelines in the framework law or charter to be adapted to local conditions. | Это позволяет адаптировать направления, зафиксированные в рамочном законе или основах законодательства, к местным реалиям. |
| The current international non-proliferation regimes, including the Treaty, should be adapted to the new realities. | Нынешний международный режим нераспространения, в том числе и в рамках Договора, необходимо адаптировать к новым реалиям. |