| They can be shaped and adapted to complement social and economic needs and values. | Их можно формировать и адаптировать исходя из социальных и экономических потребностей и ценностей. |
| UNDCP selected a stand-alone enterprise resource planning system to be adapted to its requirements. | ЮНДКП решила адаптировать к своим потребностям автономную систему планирования ресурсов предприятий. |
| Local technologies should, wherever possible, be adapted or imported technologies redesigned with more appropriate specifications. | Когда возможно, местные технологии следует адаптировать, или необходимо перерабатывать импортные технологии с учетом более уместных спецификаций. |
| Our strategies must probably be adapted to the degree of maturity, vitality and structure of the civil society in question. | Вероятно, следует адаптировать наши стратегии к степени зрелости, жизнеспособности и структурам гражданского общества конкретной страны. |
| Methods of investigations used in a traditional domestic setting have to be adapted to the existing environment. | Методы расследований, применяемые в традиционном внутреннем контексте, приходится адаптировать к существующей обстановке. |
| Another speaker said that SWAp concepts should be adapted to different national situations. | Другой оратор заявил, что концепции использования ОСП следует адаптировать к различным национальным условиям. |
| Tradition and custom should be adapted to reflect the human rights guarantees contained in the Constitution. | Традиции и обычаи следует адаптировать в свете закрепленных в Конституции гарантий прав человека. |
| For this reason, Kazakhstan proposes that the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons should be adapted to accommodate the new realities. | Поэтому в первую очередь Казахстан предлагает адаптировать Договор о нераспространении ядерного оружия к новым реалиям. |
| They will, however, need to be adapted to the new system of internal justice, as well as to modern practice. | Однако их необходимо будет адаптировать к новой системе внутреннего правосудия, а также к современной практике. |
| The system should be flexible enough to be adapted to specific cases, such as that of ILO. | С точки зрения Венгрии, эта норма должна быть достаточно гибкой, чтобы ее можно было адаптировать и к некоторым особым случаям, таким как МОТ. |
| National legislation should be adapted to national needs, taking into account practical applications. | Национальное законодательство следует адаптировать к национальным потребностям с учетом возможностей его практического применения. |
| Moreover, UNICEF aims to ensure that new technologies are 'open-source' so they can be locally adapted and customized. | Кроме того, ЮНИСЕФ стремится обеспечить общедоступность новых технологий, с тем чтобы их можно было адаптировать и приспособить к местным условиям. |
| The modality of mediation needs to be adapted to each circumstance. | Условия посредничества следует адаптировать к каждой конкретной ситуации. |
| In this respect, reform and restructuring of its bodies are necessary so that they can be adapted to new realities. | В этом контексте необходимы реформа и перестройка ее органов, с тем чтобы адаптировать их к новым реалиям. |
| Chapters 4.5 and 6.10 of ADR should accordingly be included in RID and appropriately adapted. | Вследствие этого необходимо включить в МПОГ главы 4.5 и 6.10 ДОПОГ и надлежащим образом адаптировать их. |
| It also considered that cultural practices could be adapted to retain their protective and celebratory significance, while discouraging their harmful aspects. | Она также отметила, что культурную практику можно адаптировать, сохранив ее защитную и церемониальную роль при отказе от ее пагубных негативных аспектов. |
| Such a high-quality training course could then be adapted to the particular needs at the regional level. | Затем столь высококачественный учебный курс можно было бы адаптировать к конкретным потребностям на региональном уровне. |
| The exchange of information procedure could be adapted according to the intentions for further development under the Aarhus Convention. | Процедуру обмена информацией можно адаптировать в соответствии с планами дальнейшей работы в рамках Орхусской конвенции. |
| There is a range of practices in supporting good overall innovation governance that can possibly be adapted to national specificities. | Существует широкий набор методов обеспечения качественного управления инновационной деятельностью, которые можно адаптировать к национальной специфике. |
| The Organization must be adapted to carry out its mandate in full. | Организацию необходимо адаптировать таким образом, чтобы она могла в полной мере выполнять свой мандат. |
| Sanctions must be better targeted and adapted to each specific situation. | Санкции должны носить более целевой характер, и их необходимо адаптировать к каждой конкретной ситуации. |
| Moral rights might be adapted to provide protection for the collective holders of traditional cultural expressions. | Можно было бы адаптировать нормы, касающиеся моральных прав, в целях защиты коллективных обладателей прав на традиционные формы выражения культуры. |
| Clearly, those principles needed to be adapted to the circumstances and expanded in detail. | Ясно, что эти принципы необходимо адаптировать к конкретным ситуациям и шаг за шагом их развивать. |
| The work of the Constitutional Commissions also demonstrates how the Dayton process can be adapted to meet changing needs. | Работа конституционных комиссий также демонстрирует, как можно адаптировать дейтонский процесс применительно к меняющимся потребностями. |
| Many delegations said that the strategy was a generic framework which would need to be adapted at regional and country levels. | Многие делегации заявили, что указанная стратегия представляет собой общие рамки, которые необходимо адаптировать к условиям отдельных регионов и стран. |