They can be shaped and adapted to complement social and economic needs and values. |
Их можно формировать и адаптировать исходя из социальных и экономических потребностей и ценностей. |
UNDCP selected a stand-alone enterprise resource planning system to be adapted to its requirements. |
ЮНДКП решила адаптировать к своим потребностям автономную систему планирования ресурсов предприятий. |
Local technologies should, wherever possible, be adapted or imported technologies redesigned with more appropriate specifications. |
Когда возможно, местные технологии следует адаптировать, или необходимо перерабатывать импортные технологии с учетом более уместных спецификаций. |
Our strategies must probably be adapted to the degree of maturity, vitality and structure of the civil society in question. |
Вероятно, следует адаптировать наши стратегии к степени зрелости, жизнеспособности и структурам гражданского общества конкретной страны. |
Methods of investigations used in a traditional domestic setting have to be adapted to the existing environment. |
Методы расследований, применяемые в традиционном внутреннем контексте, приходится адаптировать к существующей обстановке. |
Another speaker said that SWAp concepts should be adapted to different national situations. |
Другой оратор заявил, что концепции использования ОСП следует адаптировать к различным национальным условиям. |
Tradition and custom should be adapted to reflect the human rights guarantees contained in the Constitution. |
Традиции и обычаи следует адаптировать в свете закрепленных в Конституции гарантий прав человека. |
For this reason, Kazakhstan proposes that the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons should be adapted to accommodate the new realities. |
Поэтому в первую очередь Казахстан предлагает адаптировать Договор о нераспространении ядерного оружия к новым реалиям. |
They will, however, need to be adapted to the new system of internal justice, as well as to modern practice. |
Однако их необходимо будет адаптировать к новой системе внутреннего правосудия, а также к современной практике. |
The system should be flexible enough to be adapted to specific cases, such as that of ILO. |
С точки зрения Венгрии, эта норма должна быть достаточно гибкой, чтобы ее можно было адаптировать и к некоторым особым случаям, таким как МОТ. |
National legislation should be adapted to national needs, taking into account practical applications. |
Национальное законодательство следует адаптировать к национальным потребностям с учетом возможностей его практического применения. |
Moreover, UNICEF aims to ensure that new technologies are 'open-source' so they can be locally adapted and customized. |
Кроме того, ЮНИСЕФ стремится обеспечить общедоступность новых технологий, с тем чтобы их можно было адаптировать и приспособить к местным условиям. |
The modality of mediation needs to be adapted to each circumstance. |
Условия посредничества следует адаптировать к каждой конкретной ситуации. |
In this respect, reform and restructuring of its bodies are necessary so that they can be adapted to new realities. |
В этом контексте необходимы реформа и перестройка ее органов, с тем чтобы адаптировать их к новым реалиям. |
Chapters 4.5 and 6.10 of ADR should accordingly be included in RID and appropriately adapted. |
Вследствие этого необходимо включить в МПОГ главы 4.5 и 6.10 ДОПОГ и надлежащим образом адаптировать их. |
It also considered that cultural practices could be adapted to retain their protective and celebratory significance, while discouraging their harmful aspects. |
Она также отметила, что культурную практику можно адаптировать, сохранив ее защитную и церемониальную роль при отказе от ее пагубных негативных аспектов. |
Such a high-quality training course could then be adapted to the particular needs at the regional level. |
Затем столь высококачественный учебный курс можно было бы адаптировать к конкретным потребностям на региональном уровне. |
The exchange of information procedure could be adapted according to the intentions for further development under the Aarhus Convention. |
Процедуру обмена информацией можно адаптировать в соответствии с планами дальнейшей работы в рамках Орхусской конвенции. |
There is a range of practices in supporting good overall innovation governance that can possibly be adapted to national specificities. |
Существует широкий набор методов обеспечения качественного управления инновационной деятельностью, которые можно адаптировать к национальной специфике. |
The Organization must be adapted to carry out its mandate in full. |
Организацию необходимо адаптировать таким образом, чтобы она могла в полной мере выполнять свой мандат. |
Sanctions must be better targeted and adapted to each specific situation. |
Санкции должны носить более целевой характер, и их необходимо адаптировать к каждой конкретной ситуации. |
Moral rights might be adapted to provide protection for the collective holders of traditional cultural expressions. |
Можно было бы адаптировать нормы, касающиеся моральных прав, в целях защиты коллективных обладателей прав на традиционные формы выражения культуры. |
Clearly, those principles needed to be adapted to the circumstances and expanded in detail. |
Ясно, что эти принципы необходимо адаптировать к конкретным ситуациям и шаг за шагом их развивать. |
The work of the Constitutional Commissions also demonstrates how the Dayton process can be adapted to meet changing needs. |
Работа конституционных комиссий также демонстрирует, как можно адаптировать дейтонский процесс применительно к меняющимся потребностями. |
Many delegations said that the strategy was a generic framework which would need to be adapted at regional and country levels. |
Многие делегации заявили, что указанная стратегия представляет собой общие рамки, которые необходимо адаптировать к условиям отдельных регионов и стран. |