Most of the indicators, as well as the methodology used for their development, could be adapted and used by other regions, and therefore could serve to Governments and stakeholders as an efficient tool to assess the progress in ESD within the United Nations Decade of ESD. |
Большинство индикаторов, а также методологию, используемую для их разработки, можно было бы адаптировать для использования в других регионах, и поэтому они могли бы служить для правительств и заинтересованных сторон в качестве эффективных инструментов оценки прогресса в области ОУР в ходе десятилетия ОУР Организации Объединенных Наций. |
In the light of the increasingly frequent use of lithium cells in batteries and equipment, RID/ADR should be adapted to technical advances and should allow the carriage of lithium batteries used for powering vehicles or for the operation of a vehicle's equipment. |
Учитывая все более широкое использование литиевых элементов в аккумуляторных батареях, следует адаптировать МПОГ/ДОПОГ к достижениям технического прогресса и разрешить перевозку литиевых батарей, используемых для обеспечения движения транспортного средства или для обеспечения функционирования какого-либо его оборудования. |
The UNCCD website, where best practices could be collected for sharing among Parties, institutions and the public in general, would need to be adapted to the new categories agreed for the classification. |
с) Наверно, нужно будет адаптировать к новым категориям, согласованным для целей классификации, веб-сайт КБОООН, на котором можно получить информацию о передовой практике для обмена между Сторонами, учреждениями и широкой общественностью. |
The UNCCD website, where best practices could be collected for sharing among all stakeholders, would need to be adapted to the new categories agreed for the classification of best practices. |
с) Веб-сайты КБОООН, которые можно было бы использовать для сбора информации о передовой практике для совместного использования всеми заинтересованными сторонами, необходимо будет, по всей видимости, адаптировать к новым согласованным категориям для классификации такой практики. |
The definition of demand, which is an economic term, can be adapted to the context of trafficking to describe it as the desire "for labour that is exploitative or services which breach the human rights of the person delivering those services". |
Определение спроса, который является экономическим термином, можно адаптировать для контекста торговли людьми, охарактеризовав его как стремление использовать "труд, который является эксплуататорским, или услуги, которые нарушают права человека лица, предоставляющего такие услуги". |
(e) Curriculum: develop literacy curriculum frameworks at regional, subregional and national levels that can be adapted to local curricula and lesson plans according to the needs of specific learner groups at the local level. |
ё) учебная программа: разработка базовой основы для учебных программ по обеспечению грамотности на региональном, субрегиональном и национальном уровнях, позволяющей адаптировать ее для местных программ и планов занятий в соответствии с потребностями конкретных групп учащихся на местном уровне. |
In the future, in order to integrate assessments that occur at different spatial scales (from national to regional to supra-regional/global, or vice-versa) or different temporal scales, existing methods will have to be adapted; |
В будущем для интеграции оценок, производимых в различных пространственных масштабах (от национального к региональному и межрегиональному/глобальному и наоборот) или в различных временных рамках, существующие методы придется адаптировать; |
The system should be adapted to changing requirements |
Систему следует адаптировать к меняющимся требованиям |
There is thus a great need for democratic norms to be adapted to accord with local realities. |
Таким образом, существует настоятельная необходимость адаптировать демократические нормы к местным условиям. |
Biblical paradigms provided the mythologers with ready-made stories which could be adapted to their purpose. |
Библейские примеры обеспечивали составителей мифов готовыми сюжетами, которые можно было адаптировать для своих целей. |
This style of housing originally developed when local developers adapted Western-style terrace houses to Chinese conditions. |
Шикумэнь появился в XIX в., когда местные градостроители пытались адаптировать западные городские дома к китайским условиям. |
A dialogue between the Government and donors on how the Compact should be adapted is essential. |
Настоятельно необходим диалог между правительством и донорами по вопросу о том, как адаптировать Договор. |
They would also be adapted to fit the different contexts in which internal displacement occurs. |
Их также необходимо адаптировать к различным условиям, которые вызвали появление внутренне перемещенных лиц. |
The corresponding law for implementation should also be adapted or replaced as appropriate. Acceding |
Следует также при необходимости адаптировать или заменить соответствующее законодательство по применению. |
Products and tools can be developed, systems can be designed and built, architectures can be adapted but a strong leadership and governance of these developments is essential for successfully managing micro-data access. |
Можно разработать продукты и инструменты, организовать и построить системы, адаптировать инфраструктуру, однако залогом успешного управления доступом к микроданным является эффективное лидерство и руководство этими разработками. |
It is recommended that the international guidelines for measuring prices (and volumes) should be adapted to some of the key characteristics of the output of global producers. |
Международные руководящие принципы измерения цен (и физического объема) рекомендуется адаптировать к некоторым ключевым характеристикам продукции глобальных производителей. |
The modular system utilised by InterEng for these purposes allows such equipment to be adapted to the latest developments in cable testing technology at any time. |
Модульность структуры этих систем и лабораторий позволяет оперативно адаптировать в них все новейшие достижения кабельной измерительной техники. |
One of the first compilers that could easily be adapted to output code for different computer architectures, the compiler had a long life span. |
Стал одним из первых компиляторов, способных адаптировать код к различным архитектурам вычислительных систем, что обеспечило ему долгую жизнь. |
Histogram-based approaches can also be quickly adapted to apply to multiple frames, while maintaining their single pass efficiency. |
Подходы, основанные на использовании гистограмм, можно также быстро адаптировать для нескольких кадров, сохраняя их преимущество в скорости за счёт одного прохода. |
For checking less usual embodiments, the above requirements shall be adapted to the circumstances of the particular case. |
Для проверки специальных конструкций вышеприведенные предписания следует адаптировать применительно к каждому конкретному случаю. |
For example, a proposed business venture that would foreseeably result in forced eviction should be either adapted to avoid human rights violations or abandoned altogether. |
Например, если согласно прогнозам намеченная деловая инициатива приведет к принудительному выселению, то следует либо адаптировать такую инициативу во избежание нарушений прав человека, либо вообще отказаться от нее. |
In contrast, support measures for least developed countries taken on a case-by-case basis could be more easily adapted to make the transition smoother. |
Напротив, меры по оказанию поддержки наименее развитым странам на основе рассмотрения каждого отдельного случая можно адаптировать в упрощенном порядке в целях обеспечения более плавного перехода. |
During this period, when there were no manufacturers of specialized caving equipment, cavers adapted equipment from other sources, or made their own. |
В то время не было производителей специализированного снаряжения для спелеологов, поэтому приходилось адаптировать для пещер снаряжение, заимствованное из других видов спорта, либо изобретать самим. |
R&D confers important advantages in enabling reverse engineering, learning-by-doing and more specialized technological know-how, as well as technologies adapted to local consumption tastes and conditions. |
НИОКР дает значительные преимущества, позволяя осуществлять копирование оборудования и обучение на производстве, а также приобретать более специальные технологические знания и опыт, а равно как адаптировать технологии к местной структуре потребления и условиям. |
The outcomes of this initiative could then be shared with other countries, as well as adapted to specific local needs and tested by interested Parties. |
С результатами этой инициативы можно было бы впоследствии ознакомить другие страны, и заинтересованные Стороны могли бы адаптировать их к конкретным местным потребностям и проверить их на практике. |