That regime must be adapted to changed conditions, making its fundamental bargain meaningfully enforceable and irreversible. |
Этот режим необходимо адаптировать к изменяющимся условиям и сделать его основные условия действительно выполнимыми и нерушимыми. |
The chronological numbering could, if necessary, be adapted accordingly. |
При необходимости можно также соответствующим образом адаптировать последовательность нумерации пунктов. |
Furthermore, national legal and regulatory frameworks must be adapted to accommodate e-commerce and e-business practices. |
Кроме того, необходимо адаптировать национальную нормативно-правовую базу с учетом потребностей практики в области электронной торговли и электронных деловых операций. |
However, they can be adapted so as to incorporate criteria specifically derived from public sector characteristics. |
Однако их можно адаптировать, включив в них критерии, конкретно учитывающие специфику государственного сектора. |
Used wisely and adapted to local contexts, it activated economic and human development and opened the way to partnership and investment. |
Если использовать их грамотно и адаптировать к местным условиям, они могут активизировать развитие экономики и человеческого потенциала и способствовать налаживанию партнерских отношений и привлечению инвестиций. |
The relevant parameters are locally stored in a text file, which can be easily adapted to other observing configurations. |
Соответствующие параметры заносятся в локальную память в виде текстового файла, который можно легко адаптировать к другим конфигурациям наблюдений. |
It should be borne in mind, however, that procedures and mechanisms will need to be adapted to fit the new situation. |
Однако при этом нельзя забывать о необходимости адаптировать процедуры и механизмы к новой ситуации. |
The tools and mechanisms for this exist, and existing schemes should be adapted accordingly and made operational. |
Средства и механизмы для этого существуют, и имеющиеся схемы следует соответствующим образом адаптировать и ввести в действие. |
Existing international agreements in this area should be adapted to new realities. |
Существующие международные соглашения в этой области необходимо адаптировать к новым реалиям. |
He promoted the switch from the vertically written classical Mongolian script to an adapted Cyrillic script. |
Он способствовал переходу от вертикально письменного классического старомонгольского письма, чтобы адаптировать язык к кириллице. |
With the help of SDK the system functionality can be extended or adapted to a company's requirements by its own means. |
При помощи SDK можно расширить функционал системы или адаптировать ее под требования своей компании самостоятельно. |
They need to be adapted to the economic reality of digital services. |
Эти правила необходимо адаптировать к экономической реальности эпохи цифровых услуг. |
Accordingly, electoral "technologies" should be adapted to local conditions and use local resources as much as possible. |
Поэтому методы проведения выборов следует адаптировать к местным условиям и максимально использовать местные ресурсы. |
Any such guidelines would have to be adapted on the basis of experience gained. |
Любые такие руководящие принципы необходимо будет адаптировать в контексте накопленного опыта. |
However, by choosing different field sensors, the risk factors taken into consideration can be adapted to various operating environments. |
При этом путем выбора различной аппаратуры наблюдения на местах учитываемые факторы риска можно адаптировать к различным оперативным условиям. |
Second, a condition for improved comparability was that country data could be adapted to the common definition. |
Во-вторых, улучшение сопоставимости обусловлено тем, что данные по стране можно адаптировать к общему определению. |
It allowed some valuation methods to be adapted for use in economic analysis of a conservation project. |
Оно дало возможность адаптировать несколько методов оценки для использования в экономическом анализе проектов охраны окружающей среды. |
Schools programmes in these areas should be adapted to local production and ethnic lifestyle. |
Необходимо адаптировать школьные программы в этих областях к особенностям местного производства и этнических обычаев. |
Work with non-governmental organizations and business to develop guidelines that can be adapted to local contexts. |
Взаимодействовать с неправительственными организациями и деловыми кругами в разработке руководящих принципов, которые можно было бы адаптировать к местным условиям. |
The level of the fines legally prescribed should be examined and adapted, taking into account the economic situation. |
Следует изучить и адаптировать с учетом экономической ситуации уровень штрафов, налагаемых в правовом порядке. |
The practices of other CITs and advanced market economies should be learned from and adapted to national needs. |
Необходимо изучать и адаптировать к национальным потребностям опыт других СПЭ и развитых стран с рыночной экономикой. |
Available instruments must be constantly improved and adapted to the changing needs of our response to crisis. |
Имеющиеся в нашем распоряжении инструменты необходимо постоянно совершенствовать и адаптировать к изменяющимся потребностям с точки зрения принятия ответных мер по урегулированию кризисов. |
The material would have to be adapted to produce the necessary training materials for the workshops. |
Имеющиеся материалы следует адаптировать для подготовки необходимых учебных пособий для рабочих совещаний. |
The selection of road vehicle standards for imported cars should be reconsidered and possibly adapted to advanced EC legislation. |
Следует пересмотреть дорожно-транспортные стандарты на импортируемые легковые автомобили и по возможности адаптировать их к современному законодательству ЕС. |
The international financial institutions needed to be adapted to the new circumstances and must undertake the necessary reforms. |
Необходимо адаптировать международные финансовые учреждения к новым обстоятельствам и провести надлежащие реформы. |