Английский - русский
Перевод слова Adapted
Вариант перевода Адаптировать

Примеры в контексте "Adapted - Адаптировать"

Примеры: Adapted - Адаптировать
Traditional knowledge and indigenous knowledge systems addressing local problems must be more systematically used, and innovations based on such knowledge should be encouraged and, where appropriate, in combination with modern technologies, adapted to local conditions. Для решения проблем на местах необходимо более систематически использовать системы традиционных знаний и знаний коренных народов, а также стимулировать основанные на таких знаниях нововведения и в соответствующих случаях адаптировать их к местным условиям в сочетании с современными технологиями.
The training provided by industrialized countries' universities to students from LDCs is usually insufficient because the theoretical knowledge acquired needs to be adapted to the economic and social realities of those countries. Подготовки, полученной студентами из НРС в университетах промышленно развитых стран, как правило, недостаточно, поскольку приобретенные теоретические знания необходимо адаптировать с учетом экономических и социальных реалий этих стран.
With regard to the global field support strategy, it was important to ensure that support packages could be easily adapted to the situation in each country and that procedures were not overly bureaucratic or cumbersome. Относительно глобальной стратегии полевой поддержки важно обеспечить, чтобы виды оказываемой поддержки можно было легко адаптировать к местным условиям каждой страны и чтобы процедуры не были чересчур бюрократизированными или громоздкими.
If the text of a prepared statement is longer than that, it should be adapted to fit into this time limit, as that will allow for a maximum number of Member States to take the floor. Если для заявления потребуется больше времени, то его текст следует адаптировать таким образом, чтобы уложиться в этот промежуток времени, поскольку это позволит выступить максимальному числу государств-членов.
These steps may be adapted, as appropriate, to the specificity of monitoring ecosystem services, particularly regarding the involvement of the appropriate institutions and people, the securing of long-term funding and the use of stepwise approaches, if resources are scarce. Эти меры можно соответствующим образом адаптировать к специфике мониторинга экосистемных услуг, особенно в том, что касается привлечения к этой работе нужных учреждений и лиц, обеспечения долгосрочного финансирования и использования поэтапных подходов в случае ограниченности финансовых ресурсов.
Ms. A. Krizova (Czech Republic) informed participants of the use of the methodologies of the Expert Group on large combustion plants, noting that the methodologies had to be adapted for the Czech Republic, where coal characteristics had changed over time. Г-жа А. Крижова (Чешская Республика) проинформировала участников об использовании методологий Группы экспертов по крупным установкам для сжигания, отметив, что эти методологии нужно было адаптировать для Чешской Республики, поскольку со временем характеристики угля изменились.
The content of the kit should be adapted according to the category of vehicle considered [...] or the particular use made of the vehicle, such as the transport of dangerous goods. Содержимое этой аптечки следует адаптировать в зависимости от рассматриваемой категории транспортных средств [...] или конкретного предназначения данного транспортного средства, как, например, в случае перевозки опасных грузов.
Looking to the future, delegates broadly supported the main recommendations proposed in the report, but stressed that these recommendations needed to be adapted to the specific situation in each country. Что касается планов на будущее, то делегаты широко поддержали основные рекомендации, содержащиеся в докладе, но подчеркнули, что эти рекомендации необходимо адаптировать к конкретным условиям каждой страны.
Policies that address the drivers of land degradation and build capacities at all levels for sustainable land use and wide adoption of sustainable land management practices need to be developed and adapted to local circumstances. Необходимо сформировать и адаптировать к местным условиям политику, направленную на устранение факторов, вызывающих деградацию земель, и создание возможностей на всех уровнях для устойчивого землепользования и широкого применения устойчивой землеустроительной практики.
Sustainable and integrated management of land resources is central to all efforts involving land issues; the required tools and technologies exist, but they need to be adapted and their application increased to provide sustainable impacts for human livelihoods and ecosystems. Устойчивое и комплексное управление земельными ресурсами является основой всех усилий, связанных с земельными вопросами; при этом имеются необходимые средства и технологии, однако их необходимо адаптировать и расширять их применение для обеспечения устойчивого воздействия на жизнь людей и экосистемы.
The legislation enabling Poland to implement some of the anti-terrorist conventions and protocol existed prior to their ratification, while some of them had to adapted to the their provisions. Законодательство, позволяющее Польше осуществлять некоторые конвенции и протоколы о борьбе с терроризмом, существовало еще до их ратификации, а некоторые законы необходимо было адаптировать к положениям этих конвенций и протоколов.
United Nations support must be adapted to better answer these needs, in the context of the transition to a possible consolidation of the United Nations Stabilization Mission in Haiti (MINUSTAH). Для более полного удовлетворения этих потребностей в контексте возможного усиления Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити (МООНСГ) следует адаптировать поддержку, оказываемую Организацией Объединенных Наций.
These types of tools, specifically designed for monitoring and evaluating development programmes, should be refined and adapted to suit the needs of the regional commissions and shared by all the commissions in order to obtain accurate results and to facilitate comparisons among those results. Эти инструменты, специально предназначенные для контроля и оценки программ в области развития, следует доработать и адаптировать для удовлетворения потребностей региональных комиссий, и всем комиссиям следует обмениваться информацией по ним для получения точных результатов и облегчения работы по сопоставлению этих результатов.
We believe that the United Nations is the highest forum for universal interaction among countries and individuals, and we also believe that its institutions and entities must be adapted and reformed if it is to achieve its objectives. Мы считаем, что Организация Объединенных Наций - это высший форум для глобального взаимодействия между странами и людьми, и мы также считаем, что ее учреждения и органы необходимо адаптировать и реформировать, для того чтобы она могла достигать своих целей.
The Commission had carefully looked back on the habits and practices of the past in order to distinguish the elements which must be preserved from those which should be adapted or even abandoned. КМП проделала значительную работу по изучению обычаев и практики прошлого, с тем чтобы провести различие между элементами, которые должны быть сохранены, и элементами, которые следует адаптировать или даже ликвидировать.
As we enter the twenty-first century it becomes more and more apparent that a new economic and social reality is emerging - a reality to which our policy objectives and instruments have to be adapted. С наступлением ХХI века становится все более и более очевидным, что зарождается новая экономическая и социальная реальность - реальность, к которой нам придется адаптировать основные задачи нашей политики и инструментарий.
The purpose of this paper is to offer a general picture of the type of rights that might fall within the scope of a treaty on human rights and disability and how these could be adapted to the situation of persons with disabilities. Цель этого документа заключается в том, чтобы создать широкое представление о тех правах, которые могут быть включены в договор о правах человека и инвалидности, и о том, как их можно адаптировать к положению инвалидов.
Although elements from other regimes (environmental and/or non-environmental) may ultimately be adapted for Kyoto purposes, it is unlikely that wholesale adoption of a regime from a prior agreement will be appropriate. Хотя элементы других режимов (природоохранных и/или неприродоохранных) можно в конечном счете адаптировать к целям Киотского протокола, применение в полном объеме режима какого-либо из заключенных в прошлом соглашений вряд ли будет целесообразным;
A special regime of human rights treaties would not make it less universal although it might be useful to consider further an ad hoc reservations regime for human rights treaties if it needed to be adapted to the aims and characteristics of such treaties. Специальный режим договоров по вопросам прав человека не делает его менее универсальным, хотя, видимо, было бы целесообразным продолжить рассмотрение вопроса о специальном режиме оговорок к договорам по вопросам прав человека, если его необходимо адаптировать к целям и характеристикам таких договоров.
(b) That the successful "weapons for development" model, used, inter alia, in Albania, Cambodia and the Niger, should be adapted to other countries emerging from armed conflict; Ь) модель программы «Оружие в обмен на развитие», которая была с успехом использована, в частности, в Албании, Камбодже и Нигере, адаптировать для других стран, переживших вооруженные конфликты;
The focus of early childhood efforts in the region will be to expand the successes in those two countries to other countries, and to continue to strive for early childhood approaches to be adapted by UNICEF country offices and their counterparts. Задача мероприятий по вопросам раннего детства в регионе будет заключаться в распространении успешной деятельности в этих двух странах на другие страны и в продолжении работы по развитию касающихся вопросов раннего детства подходов, которые страновые отделения ЮНИСЕФ и их партнеры будут адаптировать на местах.
In adapting the law recommended in the Guide to intellectual property rights, the expression "sale, lease or license" should also be adapted to fit an intellectual property context in a manner that would be consistent with law relating to intellectual property. При адаптации рекомендованного в Руководстве законодательства к правам интеллектуальной собственности выражение "продажа, аренда или лицензирование" также следует адаптировать с учетом контекста интеллектуальной собственности таким образом, чтобы это соответствовало законодательству, касающемуся интеллектуальной собственности.
The CEB Human Resources Network at its June 2009 session agreed that a set of principles would be developed and adapted at the organizational level; the Network will report on progress before the summer 2010 session Сеть людских ресурсов КСР на своей сессии в июне 2009 года постановила разработать и адаптировать на организационном уровне комплекс соответствующих принципов; Сеть представит доклад о достигнутом прогрессе до летней сессии 2010 года
It noteworthy that capacity building needs to be adapted to local circumstances, to specific local barriers, and to the culture and interests of local stakeholders. Стоит отметить, что работу по формированию потенциала необходимо адаптировать с учетом местных условий, конкретных местных барьеров, культуры и интересов местных заинтересованных субъектов.
Any of the available extensive bioremediation techniques should be adapted regionally with respect to soil properties as well the available materials for stimulating degradation and should be undertaken in a manner consistent with Convention guidelines. Любые доступные технологии экстенсивного биовосстановления будет необходимо адаптировать к региональной специфике с учетом характеристик почвы, а также имеющихся в наличии материалов для стимулирования деградации, и их необходимо будет применять в соответствии с руководящими принципами Конвенции...