| Development policies and strategies must therefore be adapted to the particular problems of different countries and regions. | Политику и стратегии в области развития необходимо, таким образом, адаптировать с учетом конкретных проблем различных стран и регионов. |
| Technology was a key element in sustainable development and should be adapted to the specific needs of each developing country. | Технология является ключевым элементом устойчивого развития, и ее следует адаптировать с учетом конкретных потребностей каждой развивающейся страны. |
| Implementation of these measures will need to be adapted to the specific situation of each country and community. | При реализации намеченных мер необходимо будет адаптировать их с учетом конкретной ситуации в каждой стране и общине. |
| Educational opportunities will need to be expanded and programmes adapted to the particular needs and circumstances of each society. | Следует расширить все возможности образования и адаптировать профессиональную подготовку к потребностям каждого общества. |
| Views were expressed that the standards and procedures may be further adapted to the circumstance of each organization. | Были высказаны мнения о том, что стандарты и процедуры можно будет дополнительно адаптировать с учетом условий каждой организации. |
| The Agency's safeguards system is not a static one, but it needs to be adapted to changing circumstances. | Система гарантий Агентства не является статичной, однако ее необходимо адаптировать к изменяющимся обстоятельствам. |
| The project aimed at developing the SPM concept to be shared, applied and adapted to country-specific situations. | Данный проект был нацелен на разработку концепции СПР, которую затем можно было бы распространять, применять и адаптировать в различных странах в соответствии с их условиями. |
| The Conference should propose global measures which can later be adapted to regional and subregional conditions and situations. | Конференция должна предложить глобальные меры, которые впоследствии можно было бы адаптировать к региональным и/или субрегиональным условиям и ситуациям. |
| This model will generally need to be adapted to local circumstances. | Эту модель, как правило, нужно будет адаптировать к местным условиям. |
| International Monetary Fund and World Bank programmes for developing countries should be adapted in the light of our discussions here in the General Assembly. | Программы Международного валютного фонда и Всемирного банка для развивающихся стран необходимо адаптировать в свете наших обсуждений в Генеральной Ассамблее. |
| Such dialogue is particularly necessary when there is great tension in the field or when a mandate must be adapted to a changed situation. | Такой диалог особенно необходим, когда отмечается большая напряженность на местах или когда необходимо адаптировать мандат к изменившейся ситуации. |
| The United Nations group of applications has also had to be adapted by UNDP to meet all its headquarters' requirements. | ПРООН должна, кроме того, адаптировать группу прикладных программ Организации Объединенных Наций для удовлетворения всех потребностей своей штаб-квартиры. |
| The Centre has developed practical training curricula, manuals and course packages that can be adapted to the situation in each country. | Центр разработал практические учебные программы, пособия и системы курсов, которые можно адаптировать к условиям каждой страны. |
| Management training needs to be adapted to regional and country-specific needs. | Профессиональную подготовку по вопросам управления необходимо адаптировать к региональным и конкретным страновым потребностям. |
| At the same time, such models should be adapted in order to make them relevant to the reality and needs of individual developing countries. | В то же время такие модели следует адаптировать, с тем чтобы они отражали реальности и потребности конкретных развивающихся стран. |
| The framework and guidelines should be adapted to suit the specific needs of SMEs. | Методику и руководящие принципы следует адаптировать с учетом специфических потребностей МСП. |
| Model clauses would serve as examples, which could be used as they stood or adapted, where States or international organizations were negotiating a treaty. | Типовые положения будут служить примерами, которые можно использовать в том виде, в котором они сформулированы, или адаптировать в ходе переговоров государств или международных организаций по какому-либо договору. |
| Staff contracts should be adapted to the new situation in such missions, and a new mechanism was needed for that purpose. | Контракты персонала следует адаптировать к новым условиям, сложившимся в таких миссиях, и для этой цели необходим новый механизм. |
| A legal and technical framework could be adapted by coordinating the organizations concerned. | В частности, можно было бы адаптировать правовые и технические рамки посредством координации усилий заинтересованных органов. |
| The policy is designed to ensure that schools are adapted to the needs of all students. | Поставлена задача с помощью этих мер адаптировать школу к потребностям всех учащихся. |
| Those lofty and noble aspirations must be kept alive and adapted to the special demands of our times. | Эти высокие и благородные устремления необходимо сохранять и адаптировать к особым потребностям нашего времени. |
| It may be adapted to specific regions in the world and presents substantial opportunities for capacity-building on the global level. | Варианты решений можно адаптировать для конкретных регионов мира, что предоставляет широкие возможности для создания потенциала на глобальном уровне. |
| However, some practices which had worked for other organizations might have to be adapted for the United Nations. | Однако некоторые практические подходы, которые срабатывают в других организациях, может потребоваться адаптировать с учетом специфики Организации Объединенных Наций. |
| Action to be taken: Special provisions MP20, MP22 and MP23 of subsection 4.1.10.4 should be adapted. | Предлагаемое решение: Адаптировать специальные предложения М-Р20, М-Р22 и М-Р23 подраздела 4.1.10.4. |
| This will provide a fresh opportunity to demonstrate how the approach might be further adapted and new avenues explored. | Это даст еще одну возможность продемонстрировать, каким образом можно в еще большей степени адаптировать данный подход, а также изучать новые возможности. |