Английский - русский
Перевод слова Adapted
Вариант перевода Адаптировать

Примеры в контексте "Adapted - Адаптировать"

Примеры: Adapted - Адаптировать
If need be, they should be reviewed and adapted as deemed appropriate, as we note the ICTR has done. Если возникнет необходимость, их следует пересмотреть и адаптировать в соответствии с требованиями, как - мы отметили - поступил МТБЮ. Совет следует информировать о любых вносимых изменениях.
The existence of education and training institutions in the sector has to be secured and their curricula adapted to current managerial, technological, linguistic and nautical needs. Conversely, knowledge on inland navigation should also be included in logistics education programmes. Поэтому необходимо гарантировать возможности для функционирования учебно-образовательных учреждений в секторе и адаптировать их учебные программы к нынешним управленческим, технологическим, лингвистическим и навигационным потребностям.
The first real task of education in ethics is to consider how the enduring principles that enable human beings to cultivate their moral aspirations can be adapted to the mentality and customs of our time. Первоочередной практической задачей этического воспитания является рассмотрение вопроса о том, как адаптировать к современному образу мышления и нормам поведения устойчивые принципы, позволяющие людям добиваться морально-нравственного совершенствования.
So what I've done is, I've adapted "Cloudburst" so that itembraces the latency and the performers sing into the latencyinstead of trying to be exactly together. Поэтому мне пришлось адаптировать «Облачный раскат», сучётом латентности, и хористы, вместо того, чтобы петь в унисон, поют с интервалом.
His recent work focuses on domain-specific programming languages that can allow algorithms to be easily adapted to multiple different types of parallel hardware including multi-core systems, graphics processing units, and field-programmable gate arrays. Его недавние работы связаны с предметно-ориентированными языками, которые позволяют легко адаптировать алгоритмы под различные параллельные аппаратные средства, включая многоядерные системы, графические процессоры и программируемые матрицы.
The institutional instruments that we rely on to do the task of ensuring international peace and security must be adapted to take a multidimensional and integrated approach, which the nature of contemporary problems requires. Необходимо адаптировать институциональные механизмы, на которые мы опираемся в обеспечении мира и безопасности, для выработки многостороннего и комплексного подхода, учитывающего характер современных проблем.
The basic set of environment statistics is designed with enough flexibility to be adapted to the individual environmental concerns, priorities and resources of countries and follows a progression of three tiers. Этот минимальный набор данных статистики окружающей среды отличается достаточной гибкостью, что позволяет адаптировать его с учетом экологических проблем, приоритетов и ресурсов отдельных стран, и имеет трехуровневую структуру.
Even those countries that are well advanced in terms of t-government initiatives will see that the initiatives need to be adjusted and adapted to prevailing circumstances at the global and national levels. Даже тем странам, которые уже далеко продвинулись в деле внедрения инициатив «трансформационного управления», станет очевидно, что инициативы нужно корректировать и адаптировать к сложившимся обстоятельствам на глобальном и национальном уровнях.
CONCLUSIONS Institut Montaigne, the influential think tank founded by Mr. Claude Bébéar, Supervisory Board Chairman of AXA, concluded its March 2003 publication "Mieux Gouverner l'Entreprise" by stating that corporate governance regulations should be adapted to changing conditions. Институт Монтеня, авторитетный аналитический центр, учрежденный председателем Наблюдательного совета компании АКСА гном Клодом Бебеаром, завершил свою публикацию "Mieux Gouverner l'Entreprise", изданную в марте 2003 года, словами о том, что правила корпоративного управления следует адаптировать к меняющимся условиям.
The Strategy was considered to serve as a flexible framework to be adapted when implemented to each country's priorities, needs and circumstances. Данная стратегия призвана служить гибкой основой, которую можно было бы адаптировать с учетом приоритетов, потребностей и обстоятельств каждой страны.
The research phase is followed by consultation among selected senior decision makers with debate focusing on how these best-practice scenarios can be adapted to national circumstances. После этапа исследований проводятся консультации между отдельными руководителями, принимающими решения, которые посвящены прежде всего тому, как можно адаптировать сценарии, составленные на основе передовой практики, применительно к национальным условиям.
EPIBIB mentioned the case of the village of Ureka, where the Government had built roads inside a nature reserve, and suggested that existing paths should be adapted instead to generate sustainable development while preserving Bubi traditions. ЭПИБИБ упомянула о строительстве правительством шоссейных дорог на охраняемой природной территории в поселке Урека; по мнению этой организации, вместо нового строительства следовало бы соответствующим образом адаптировать существующие дороги, что способствовало бы устойчивому развитию и одновременно с этим сохранению традиций народа буби.
The experience of leaders/guardians may be modified for immigrants and refugees to help them get a jog and be integrated into the socium, while the Leader Training Programme and its individual parts may be adapted for the activities of other NGOs. Опыт лидеров/наставников можно адаптировать к нуждам иммигрантов и беженцев, которым это может придать энергии для более успешной социальной интеграции, тогда как программа развития лидерских качеств и ее отдельные компоненты могут быть адаптированы к деятельности других НПО.
It used to be recommended that the words in the Estonian names that have counterparts in Finnish should be adapted to Finnish pronunciation and inflected according to it. Ранее рекомендовалось адаптировать с точки зрения финского произношения и изменять в соответствии с правилами финского языка те слова в эстонских названиях, которые имеют аналоги на финском языке.
The Monitoring Team has rightly argued for maintaining sanctions in an adapted form as a result of its identification of a number of gaps. Во-первых, мы должны адаптировать наши инструменты - и, в частности, такой инструмент, как санкции, - с учетом меняющегося характера этой угрозы.
Landlocked developing countries shall also exchange knowledge with each other so that the best initiatives are adapted and replicated by other landlocked developing countries. Развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, также должны обмениваться друг с другом знаниями, с тем чтобы другие не имеющие выхода к морю развивающиеся страны могли адаптировать для себя и использовать лучшие наработки.
The UN-Women Training Centre has prepared a capacity assessment tool that can be adapted for use throughout the system, as well as a system-wide introductory gender e-course for non-gender specialists that will be supported by satellite modules specific to the mandate of each entity. Учебный центр Структуры «ООН-женщины» подготовил методологию анализа потенциала, которую можно адаптировать для применения в рамках всей системы, а также разработал общесистемный вводный учебный электронный курс по гендерной проблематике для неспециалистов в этой области, который будет поддерживаться вспомогательными модулями, соответствующими мандату конкретной структуры.
This approach could be adapted to straddling-stock management, with a cut-off point dictated by one or a series of LRPs which measure when stock size is critical, and the fishery should then be temporarily interrupted until unambiguous signs of recovery are seen. Этот подход можно адаптировать для управления трансзональными запасами, при этом время прекращения лова определяется на основе одного или нескольких ПК, определяющих момент, когда численность запасов становится критической; после этого рыбный промысел следует временно прекратить до того, пока не появятся четкие признаки восстановления запасов.
The EIA project aims to identify the tools that can be used or adapted to meet indigenous peoples' needs in assessing impacts. Цель проекта по оценке экологических последствий (ОЭП) - выяснить, какие механизмы можно использовать или адаптировать, с тем чтобы удовлетворить потребности коренных жителей в плане оценки последствий.
The institutional processes in each country are, indeed, very different, although they may have some similarities. may arise, Mmany factors play a role in the transferability across countries, including the tools, which need to must be adapted to each specific case. Возможности использования накопленного опыта в других странах зависят от многочисленных факторов, в том числе и от применимых инструментов, которые необходимо адаптировать к каждому конкретному случаю.
The following aspects are not covered by the V-model, they must be regulated in addition, or the V-Model must be adapted accordingly: The placing of contracts for services is not regulated. Следующие моменты не учитываются в V-модели, но могут быть рассмотрены отдельно, либо возможно адаптировать модель под них: Не регулируется размещение контрактов на обслуживание.
So what I've done is, I've adapted "Cloudburst" so that it embraces the latency and the performers sing into the latency instead of trying to be exactly together. Поэтому мне пришлось адаптировать «Облачный раскат», с учётом латентности, и хористы, вместо того, чтобы петь в унисон, поют с интервалом.
We believe that existing distribution, sales, and maintenance networks for other goods and services could be adapted to supply and provide customer support for solar-power systems as well. Мы считаем, что существующие сети распространения товаров, сети продаж и сети по обслуживанию других товаров и услуг можно было бы адаптировать для обеспечения обслуживания заказчиков солнечной энергосистемы.
The Board recognizes that the operational environment for the Democratic Republic of the Congo Operations Centre presented exceptional challenges; however, the Board considers that UNOPS practices should be adapted to the high-risk areas in which it operates so as to specifically mitigate those risks through its processes. Комиссия признает, что в Оперативном центре в Демократической Республике Конго условия работы являются исключительно трудными, но считает, что ЮНОПС необходимо адаптировать свои методы работы в областях, сопряженных с высокими рисками, чтобы за счет этого уменьшить такие риски.
UNICEF noted that the terms of reference of the study were available to any agency wishing to undertake similar research. Anthroscape stated that the methodology could be adapted for use anywhere in the world. ЮНИСЕФ отметил, что информация о сфере анализа в рамках данного исследования доступна для любого учреждения, которое хотело бы провести аналогичное исследование. «Антроскейп» отметила, что ее методологию можно адаптировать для использования во всем мире.