Английский - русский
Перевод слова Adapted
Вариант перевода Адаптировать

Примеры в контексте "Adapted - Адаптировать"

Примеры: Adapted - Адаптировать
(c) Monitoring processes should be standardized, yet remain flexible enough that they can be adapted and applied to specific contexts; с) процессы контроля должны быть стандартизированы и при этом сохранять достаточную гибкость, с тем чтобы их можно было адаптировать и применять к конкретным условиям;
It is of paramount importance that various national approaches are taken into account in model law provisions, so that they can be adapted to meet the specific requirements of different legal systems and traditions. Исключительно важно, чтобы в положениях типовых законов учитывались различия в национальных подходах, с тем чтобы эти положения можно было адаптировать к различным правовым системам и традициям.
While these strategies have to be adapted to the local circumstances, safety guidelines adopted by journalists working in different dangerous situations should include the following elements: Хотя подобные стратегии необходимо адаптировать к местной специфике, правила безопасности, которые следует соблюдать всем журналистам, работающим в опасных условиях, должны включать следующие принципы:
Its use was voluntary, and the guidance it contained needed to be adapted and implemented at the national level, while ensuring that no new reporting obligations not stipulated under the Protocol were inadvertently imposed on High Contracting Parties. Его использование носит добровольный характер, и ориентировки, которые оно содержит, нужно адаптировать и реализовывать на национальном уровне, обеспечивая при этом, чтобы Высоким Договаривающимся Сторонам не навязывались невзначай никакие новые отчетные обязательства, не установленные по Протоколу.
They need to be complemented and adapted to a regional perspective, which provides a better setting for closer cooperation, facilitated by a stronger feeling of ownership and greater adaptability to local approaches and realities on the ground. Их следует дополнять и адаптировать к региональной специфике, создающей предпосылки для более тесного сотрудничества, которому способствуют ответственность и более высокая адаптируемость к местным подходам и реалиям на местах.
In addition to international legal instruments, international organizations develop numerous tools, guidelines, model laws and studies that can be extremely useful to regional organizations, once adapted to their local context. Помимо международно-правовых документов, международные организации разрабатывают многочисленные инструменты, инструкции, типовые законы и исследования, которые могут быть весьма полезны региональным организациям, если их адаптировать к местным условиям.
The Government is consulting with European partners on how the Charter could be adapted to the large number of indigenous languages in the Russian Federation; pilot programmes have been initiated in Dagestan, Altai and Mordovia. Правительство проводит консультации с европейскими партнерами по вопросу о том, как можно было бы адаптировать Хартию с учетом большого количества языков коренных народов в Российской Федерации; в Дагестане, на Алтае и в Мордовии начаты пилотные программы.
In addition, the training manual should have a number of modules devoted to specific themes and topics so that training can be easily and quickly adapted to suit the wide variety of target audiences. Кроме того, такой учебный справочник должен содержать ряд модулей, посвященных конкретным вопросам и темам, с тем чтобы процесс обучения можно было легко и оперативно адаптировать в интересах самых разнообразных адресных аудиторий.
National legislation has to be developed, examined and possibly adapted, including relevant national control mechanisms in order to take into account the new developments in the respective fields and keep up with the evolving challenges. Требуется развивать, рассматривать и, возможно, адаптировать национальное законодательство, включая соответствующие механизмы национального контроля, с тем чтобы учитывать новые достижения в соответствующих областях и противостоять меняющимся вызовам.
With regard to the enquiry made by South Africa, the difficulties in implementing educational instruments were encountered in cultural environments, because educational programmes had to be adapted to cultural contexts; UNESCO therefore intended to promote intercultural dialogue and to share good practices among countries and regions. Что касается вопроса, заданного Южной Африкой, то трудности в применении образовательного инструментария встречаются в культурном контексте, поскольку образовательные программы необходимо адаптировать к культурному контексту; в этой связи ЮНЕСКО намерена поощрять межкультурный диалог и обеспечивать обмен передовой практикой между странами и регионами.
Within university systems, curricula can be adapted for all relevant professions to ensure that graduates have the skills and awareness to competently include persons with disabilities within their area of expertise. В системе высшего образования учебные программы можно адаптировать для всех соответствующих профессий с целью обеспечить, чтобы выпускники обладали необходимыми знаниями и умением работать с инвалидами в рамках своей профессии.
Cadastre and registration systems should be developed in line with the UNECE recommendations on land administration and adapted to the national economic situation and traditions. Системы кадастров и регистрации следует разрабатывать в соответствии с рекомендациями ЕЭК ООН по управлению земельными ресурсами и адаптировать их к национальной экономической ситуации и традициям;
It is therefore important that such international assistance projects be embedded in the national plans and that systems requirements be adapted to countries' resources so that operations can continue after a project is completed. Поэтому важно включать такие проекты международной помощи в национальные планы и адаптировать предъявляемые к соответствующим системам требования с учетом имеющихся у стран ресурсов, с тем чтобы работа могла продолжаться после завершения проекта.
Nevertheless, it should be possible to develop a set of core principles for security sector reform activity that can then be adapted to suit the context required. Вместе с тем должна существовать возможность разработки набора основных принципов проведения реформы в сфере безопасности, которые можно было бы затем адаптировать к соответствующим условиям.
(a) How should planning regulations and codes be adapted to facilitate slum upgrading and slum prevention? а) как следует адаптировать действующие нормы и кодексы городского планирования, чтобы облегчить благоустройство существующих трущоб и предотвратить возникновение новых?
To encourage fund raising from private sources for capacity building it was suggested that the best practices or policy recommendations developed by the Team should retain sufficient flexibility to be adapted to the individual circumstances of recipient countries. В связи с поощрением привлечения средств из частных источников на деятельность по наращиванию потенциала было внесено предложение, согласно которому в документах, посвященных передовой практике или программным рекомендациям, разрабатываемым Группой, следует сохранять достаточную гибкость, с тем чтобы адаптировать их к конкретным условиям стран-получателей.
In an evolving world challenged by a steep increase in military expenditures, which have reached historic levels, as stressed by Ambassador Hoffmann, the standardized instrument should not lag behind, and it has to be adapted accordingly. В меняющемся мире, который сталкивается с проблемой резкого роста военных расходов, достигающих исторических уровней, как подчеркнул посол Хофман, система стандартизированной отчетности не должна отставать от времени и ее следует соответствующим образом адаптировать.
Each MDG task and indicator must be revised and adapted to the social and economic realities of each country and new and innovative policies must be developed. Необходимо пересмотреть каждое целевое задание и каждый показатель ЦРТ и адаптировать к социально-экономическим реалиям каждой страны, а также разработать новые инновационные стратегии.
If there is a consensus that carriage by rail or inland waterway should also be included, this text can be adapted at the Joint Meeting for inclusion in RID/ADR/ADN. Если будет единодушно признано, что такую перевозку следует разрешить также и для железнодорожного или внутреннего водного транспорта, этот текст можно будет соответствующим образом адаптировать на Совместном совещании для включения в МПОГ/ДОПОГ/ВОПОГ.
Peacekeeping evolved out of necessity, and it has to be adapted to match the new and emerging challenges inherent in today's increasingly complex peacekeeping missions. Деятельность по поддержанию мира была продиктована необходимостью, и ее нужно адаптировать таким образом, чтобы она отвечала вновь возникающим вызовам, с которыми приходится сталкиваться сегодняшним, все более усложняющимся миссиям по поддержанию мира.
In conclusion, the representative reiterated that his group considered that the three pillars of UNCTAD's mandate should be maintained and strengthened, and be adapted to the needs of their member States. В заключение представитель вновь заявил о том, что его группа считает необходимым сохранить и укрепить все три основных компонента мандата ЮНКТАД и адаптировать их к потребностям государств-членов.
Free trade or common market agreements might provide a conducive framework for this purpose, but regional rules, institutions and mechanisms would need to be adapted accordingly. Соглашения о свободной торговле или создании общего рынка могут обеспечить благоприятные условия для достижения этой цели, но для этого нужно соответствующим образом адаптировать региональные нормы, институты и механизмы.
The question should not be dealt with in isolation from that Convention, whose provisions should be adapted to the circumstances of an armed conflict, in the light of contemporary international law. Этот вопрос нельзя рассматривать в отрыве от этой Конвенции, положения которой следует адаптировать к последствиям вооруженных конфликтов в свете современного международного права.
To that end, the Council's working methods need to be adapted by increasing the participation of States not members of the Council. В связи с этим необходимо адаптировать методы работы Совета, усилив участие в ней государств, не являющихся членами Совета.
The experts suggested that, identified based on the commonalities of successful approaches, generic models and templates should be developed, which could then be adapted to respond to the needs of specific contexts. Эксперты высказали предположение о том, что следует разработать определенные на основе общих черт успешных подходов типичные модели и матрицы, которые затем можно было бы адаптировать, с тем чтобы они отвечали потребностям, возникающим в конкретном контексте.