| It recommends that ICT and information strategies should be adapted to the changing realities of communications technology and networks. | Она рекомендует адаптировать ИКТ и информационные стратегии к меняющимся условиям коммуникационных технологий и сетей. |
| The programme of work was flexible and could be adapted to address any concerns that arose. | Программа работы является достаточно гибкой, и ее можно адаптировать для рассмотрения любых возникающих озабоченностей. |
| How could the existing IAEA safeguards approach be adapted to FMCT verification? | З. Каким образом существующий подход к применению гарантий МАГАТЭ можно было бы адаптировать к проверке ДЗПРМ? |
| These policies will, by and large, have to be adapted to local conditions and opportunities, and implemented at the national level. | Эти стратегии необходимо будет сплошь и рядом адаптировать к местным условиям и возможностям и осуществлять на национальном уровне. |
| Use was made of flexible qualitative methodologies that could be adapted to the different exploration needs and objectives identified. | Использовалась качественные методы оценки, которые можно адаптировать к различным потребностям и целям исследования. |
| In the field of STI, experience shows that surveys and indicators should be adapted to local conditions. | Опыт показывает, что проведение обследований и расчет показателей в области НТИ следует адаптировать к местным условиям. |
| Requirements for data should be adapted to levels where a trade-off between accuracy and cost-effectiveness can be found. | Требования к данным следует адаптировать к уровням, на которых можно добиться компромисса между обеспечением точности и затратоэффективности. |
| The United Nations peacekeeping presence needs to remain adapted to the needs on the ground. | Присутствие миротворцев Организации Объединенных Наций следует адаптировать к потребностям на местах. |
| RIFs need to be continuously adapted to rapidly changing market conditions, technological developments and pressing global challenges. | РИБ необходимо постоянно адаптировать к быстроменяющимся рыночным условиям, достижениям технологического прогресса и насущным глобальным вызовам. |
| Operating rules of dams might need to be adapted to the changing hydrology. | Правила эксплуатации, возможно, также необходимо адаптировать к меняющимся гидрологическим условиям. |
| It needs to be adapted to reflect development imperatives. | Необходимо адаптировать ее с учетом императивов развития. |
| The provisions of the article need to be adapted to constitutional requirements of the enacting State. | З. Положения данной статьи необходимо адаптировать к конституционным требованиям, действующим в принимающем закон государстве. |
| Agro-ecological conditions vary widely across regions, implying that agricultural technologies and practices need to be adapted to local conditions. | Агроэкологические условия в различных регионах совершенно разные, поэтому технологии и методы ведения сельского хозяйства необходимо адаптировать к местным условиям. |
| Such tariffs could be adapted to off-grid or mini-grid systems. | Такие тарифы можно было бы адаптировать к внесетевым или минисетевым системам. |
| These documents can be used, voluntarily modified and adapted in accordance with each Motor Insurance Bureau's own situation. | Эти документы можно использовать, в добровольном порядке изменять и адаптировать с учетом условий работы каждого Бюро автострахования. |
| It proposes a manageable number of actions that can be adapted flexibly to country circumstances. | В нем предлагается приемлемое количество действий, которые можно гибко адаптировать к условиям конкретной страны. |
| Such frameworks need to be adapted to national economic and social specificities. | Такие рамки необходимо адаптировать к специфическим национальным экономическим и социальным условиям. |
| The measures should be adapted to both local and regional differences and conditions. | Эти меры следует адаптировать с учетом местных и региональных различий и условий. |
| Lessons may be applied or adapted to the unique circumstances of a country and by replicating appropriate development strategies. | После этого данная страна может использовать извлеченные уроки или адаптировать их с учетом своих уникальных условий и выбрать соответствующие стратегии развития, которым она будет следовать. |
| RIFs need to be adapted to individual countries' specific needs and circumstances. | РИР нужно адаптировать с учетом специфики потребностей и обстоятельств отдельных стран. |
| The development of organizations' financial regulations must be sufficiently flexible to allow them to be adapted to the vagaries of the world economy. | Финансовые положения Организации должны быть способны развиваться достаточно гибко для того, чтобы их можно было адаптировать к перипетиям мировой экономики. |
| That is, REDD-plus options should be adapted to local contexts. | Иными словами, варианты реализации программы СВОД-плюс необходимо адаптировать к местным условиям. |
| Classifications often need to be adapted to national or local needs. | Нередко классификации необходимо адаптировать к национальным или местным потребностям. |
| NNC recommended that educational institutions be adapted to meet the needs of children with disabilities. | НСПР рекомендовала адаптировать образовательные учреждения к потребностям психически больных детей. |
| Such programmes should be adapted for different age groups, especially for primary school students. | Необходимо адаптировать эти программы для разных возрастных групп, в особенности для учащихся младших классов. |