Английский - русский
Перевод слова Adapted
Вариант перевода Адаптировать

Примеры в контексте "Adapted - Адаптировать"

Примеры: Adapted - Адаптировать
No universal approach is possible; a green economy should be adapted to national circumstances and priorities on a voluntary basis; с) единообразный подход невозможен; "зеленую" экономику следует добровольно адаптировать к национальным условиям и приоритетам;
Those risks require that the Organization's system of financial management be adapted to ensure effective oversight, control, risk management and accountability. С учетом этих неблагоприятных факторов необходимо адаптировать систему управления финансами Организации, с тем чтобы обеспечить эффективный надзор, контроль, управление рисками и подотчетность.
(A1.1) Construct a prototype forecasting model that can be adapted and applied to individual African countries; (М1.1) создание типовой модели прогнозирования, которую можно адаптировать и применить к отдельным странам Африки;
Shortcuts should be adapted for different languages; this requires the storing of the shortcut keys as part of the user interface. Клавиши быстрого вызова необходимо адаптировать к различным языкам; это требует хранения комбинации клавиш быстрого вызова в качестве части интерфейса пользователя.
He also suggested that if the curriculum were to be adapted to different audiences, the balance between the different modules should be changed accordingly. Он также предложил соответствующим образом изменить баланс между различными модулями, с тем чтобы адаптировать учебную программу для различных аудиторий.
The third is that instructors need to ensure that their teaching methods are adapted to the various vocational training opportunities available. Третья трудность состоит в том, что преподавателям необходимо адаптировать свои методы обучения к различным условиям организации профессионально-технической подготовки.
Some participants noted that it was essential to guarantee access to justice for preventive and reparative purposes and that legal mechanisms should be adapted to the particular situations in rural areas. Некоторые участники отметили крайнюю необходимость гарантировать доступ к правосудию в превентивных и репаративных целях и адаптировать правовые механизмы к особенностям ситуаций в сельских районах.
The training package can be adapted to situations in other African States that may need similar support for their security forces in upcoming elections. Этот комплексный учебный курс можно адаптировать с учетом специфики других африканских государств, силам безопасности которых также может потребоваться аналогичная поддержка на предстоящих выборах.
Lessons learned in countries that have met the second and third Goals of the Millennium Development Goals indicate that solutions must be adapted to each country context. Уроки, извлеченные в странах, которые достигли второй и третьей целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, показывают, что решения следует адаптировать к условиям в каждой стране.
Germany therefore proposes that the guidelines prepared for rail transport be adapted to the requirements of road transport and that the adapted guidelines then be provided for voluntary use. Исходя из этого, Германия предлагает адаптировать руководящие принципы, разработанные для железнодорожных перевозок, к требованиям автомобильных перевозок и предусмотреть возможность применения этих скорректированных руководящих принципов в добровольном порядке.
It is important to consider that the technology transfer and dissemination mechanisms will need to be adapted to reflect the characteristics of specific pro-poor innovations. Важно учитывать, что механизмы передачи и распространения технологий необходимо будет адаптировать с учетом характерных особенностей конкретных инноваций в интересах малоимущих людей.
Technologies need to be adapted to local conditions and necessitate the transfer of "tacit knowledge", which cannot be found in documents or manuals. Технологии необходимо адаптировать к местным условиям, а это требует передачи "специальных знаний", которых нет в документации и справочниках.
Kazakhstan calls for the strengthened and universal application of the regimes of non-proliferation of weapons of mass destruction, and believes that the current international agreements in this area should be adapted to new realities. Казахстан ратует за укрепление и универсальное применение режимов нераспространения оружия массового уничтожения и полагает, что нынешние международные соглашения в этой сфере следует адаптировать к новым реальностям.
Education should be adapted to the needs of indigenous people because for many of them, traditional education typically included learning traditional occupations. Систему образования следует адаптировать к потребностям коренных народов, поскольку для многих из них следует включить подготовку по традиционным специальностям.
Systems, rules and regulations will need to gradually but continuously be adapted from the accumulation of lessons learned from the experience as the initiatives evolve. Необходимо постепенно, но непрерывно адаптировать системы, нормы и положения на основе опыта, накопленного в ходе практической деятельности по мере развития инициатив.
Although much work remains to be done (notably in the least developed countries), a significant amount of experience that can be assessed, adapted and eventually replicated is already available. Хотя в этом плане остается сделать еще очень много (особенно в наименее развитых странах), тем не менее уже сейчас накоплен значительный опыт, который можно проанализировать, адаптировать и, по возможности, применить в других местах.
Although the Agreement was designed as a bilateral instrument, aspects of it could probably be adapted and replicated at the regional and multilateral levels. Хотя это Соглашение является двусторонним документом, отдельные его элементы можно было бы адаптировать и использовать на региональном и многостороннем уровнях.
Where necessary and appropriate, the guidelines and procedures should be adapted to meet the requirements for investigating alleged use of such weapons; Где необходимо и уместно, следует адаптировать основные принципы и процедуры на предмет удовлетворения потребностей расследования предполагаемого применения такого оружия;
However, the criteria formulated by the Technical Committee of the World Customs Organization would need to be adapted and made more liberal for GSP rules of origin. В то же время критерии, которые будут разработаны техническим комитетом Всемирной таможенной организации, необходимо будет адаптировать и сделать более либеральными для правил происхождения ВСП.
In practice, however, the effective implementation of precaution requires substantial support from fishery science, which needs to be adapted to the new requirements. Тем не менее на практике эффективное принятие мер в целях обеспечения осторожности требует значительной научной поддержки, которую надлежит адаптировать к новым требованиям.
The private sector should have a say in how the present legal environment should be adapted to meet the new imperatives posed by electronic commerce. В определении того, каким образом нынешнюю нормативно-правовую среду следует адаптировать к новым императивам электронной торговли, веское слово должно принадлежать частному сектору.
Information submitted to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women should be adapted more systematically and submitted to other treaty bodies under relevant articles. Следует более систематически адаптировать информацию, поступающую в Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин, и представлять ее по соответствующим статьям другим договорным органам.
Experimental and model programmes and projects that could be adapted to different circumstances will be elaborated with a view to eradicating illicit crops through alternative development. В целях искоренения незаконных культур с помощью деятельности по альтернативному развитию будут разрабатываться экспериментальные и типовые программы и проекты, которые можно будет адаптировать к различным условиям.
UNDP is also knowledgeable on resource flows to developing countries, possess an information collection and analysis infrastructure that can be adapted to carry out this function. ПРООН располагает также информацией о потоках ресурсов в развивающиеся страны и инфраструктурой для сбора и анализа информации, которую можно адаптировать для выполнения этой функции.
The forms of assistance routinely provided in the past need to be reassessed and adapted to suit the more specific demands of increasingly well-informed and capable electoral administrators. Те виды помощи, которая традиционно оказывалась в прошлом, следует пересмотреть и адаптировать с учетом более конкретных потребностей все более информированных и способных административных сотрудников избирательных органов.