The software is open-source (with the exception of the map viewer functionalities) and can be understood and adapted easily by a knowledgeable programmer and can be reused by other countries (or regions) that are developing a national PRTR website linked to a national PRTR database. |
Это общедоступное программное обеспечение (за исключением функций просмотра карт), которое может легко понять и адаптировать знающий программист и которое может повторно использоваться другими странами (или регионами), разрабатывающими национальный веб-сайт РВПЗ, связанный с национальной базой данных РВПЗ. |
(b) The collection and wide dissemination of calculation methodologies for the preparation of data for PRTR reporting, which could be easily adapted and used in all countries; |
Ь) обобщение и широкое распространение методологий расчета для подготовки данных, включаемых в отчетность по РВПЗ, которые можно было бы беспрепятственно адаптировать и использовать во всех странах; |
It is suggested that the subparagraph should be redrafted in order clearly to establish which provisions could be adapted and which not, always bearing in mind the transparency objective of the Rules. |
Мы предлагаем переформулировать этот подпункт, с тем чтобы четко указать, какие положения можно адаптировать, а какие нельзя, всегда учитывая при этом цель Правил, которая заключается в обеспечении прозрачности. |
To remain relevant, United Nations operational activities must be targeted where they were most needed, flexible so that they could be adapted to particular circumstances, and accountable to ensure that they remained in line with mandates agreed upon by Member States. |
Для сохранения актуальности оперативной деятельности Организации Объединенных Наций необходимо нацелить ее на оказание помощи наиболее нуждающимся странам, применять гибкий подход, чтобы адаптировать эти действия к конкретным условиям, и установить контроль за осуществлением этой деятельности в соответствии с мандатами, принятыми государствами-членами. |
Individual modules are designed to be adapted to the needs of different regions and countries, and can serve as a basis for upgrading or supplementing additional training programs of national training institutes. |
Отдельные модули разработаны таким образом, чтобы их можно было адаптировать к потребностям различных регионов и стран, и они могут служить основой для обновления или включения дополнительных учебных программ в курсы обучения в национальных учебных заведениях. |
The most obvious definition of performance, the achievement of previously defined goals, must be adapted when referring to inter-organizational arrangements, since these involve different participants with different goals and no central actor is solely responsible for the goals. |
Наиболее очевидное определение эффективности работы, т.е. достижение ранее установленных целей, применительно к межорганизационным соглашениям необходимо адаптировать, поскольку речь идет о межорганизационных соглашениях, в которых участвуют разные субъекты с разными целями, а не о центральном субъекте, лично отвечающем за достижение целей. |
When forced to migrate and resettle in new environments, indigenous peoples find that their traditional knowledge and practices have to be adapted to new and often difficult circumstances; |
Когда коренные народы вынуждены мигрировать и селиться в новых местах, им приходится адаптировать свои традиционные знания и практики к новым, зачастую трудным условиям; |
Good practices from east and south-east Asia, as well as the BRIC countries (Brazil, Russian Federation, India and China), should be identified, learned, adapted and adopted in African countries. |
Африканским странам следует выявлять, изучать, адаптировать и перенимать передовые наработки стран Восточной и Юго-Восточной Азии и стран БРИК (Бразилия, Российская Федерация, Индия и Китай). |
Although a majority of the world's economies already had a national policy on renewables, there was no one set of policies; rather, existing policies had to be adapted to the needs and situations of each country. |
Хотя в большинстве стран мира уже действуют национальные стратегии освоения возобновляемых источников энергии, какого-то единого комплекса стратегий нет, поэтому приходится адаптировать существующие стратегии к потребностям и условиям каждой страны. |
The sustainable development agenda and the related indicators needed to be adapted to the regional and national contexts, keeping in mind the special situation of countries rich in natural resources like Brazil and the Russian Federation. |
Повестку дня устойчивого развития и соответствующие показатели нужно адаптировать к усилиям конкретных регионов и стран, учитывая особое положение богатых природными ресурсами стран, таких как Бразилия и Российская Федерация. |
National laws and policies should be adapted to end the public health problem caused by unsafe abortions by improving access to contraceptives, including for young people; |
Национальные законы и политику следует адаптировать, чтобы покончить с проблемой здоровья населения, вызванной совершением абортов в небезопасных условиях, путем расширения доступа к противозачаточным средствам, в том числе для молодежи; |
It has proved to us that, although the voices of the smaller States are often drowned in the tumult of the international arena, the instruments of the global economy can be adapted to meet the needs of a smaller partner. |
Он доказал, что, несмотря на то, что голос малых государств зачастую не слышен в суматохе, царящей на международной арене, инструменты глобальной экономики вполне можно адаптировать для удовлетворения нужд и потребностей малых партнеров. |
Dependent on what the Joint Meeting would like to keep in ADR/RID the standard could then be adapted consequently, refraining to repeat any ADR/RID text. |
В зависимости от того, что Совместное совещание пожелает сохранить в ДОПОГ/МПОГ, этот стандарт можно было бы затем соответствующим образом адаптировать, воздержавшись от повторения любого текста ДОПОГ/МПОГ. |
It was agreed that the Walnut brochure should have the same title page as current UNECE brochures and that the layout of the text inside the brochure should be adapted as well. |
Было принято решение, что титульная страница брошюры по грецким орехам должна быть такой же, как и у других брошюр ЕЭК ООН, и что следует также соответствующим образом адаптировать верстку текста. |
The analysis in the present section focuses on factors determining progress and the quality of mechanisms, as well as on further steps needed to accelerate progress, while underlining that precise steps need to be adapted to the circumstances of each country. |
В настоящем разделе рассматриваются факторы, от которых в определяющей мере зависят прогресс и эффективность механизмов, и меры, которые необходимо осуществить для ускорения прогресса, а также подчеркивается, что конкретные действия требуется адаптировать с учетом специфики каждой конкретной страны. |
(b) Identify/design indicators to answer key questions: For each policy question, a suitable indicator should be identified from generic indicator sets (and adapted if necessary), or designed anew if the latter is impossible. |
Ь) выбрать/разработать показатели для ответа на ключевые вопросы: по каждому вопросу политики из общего набора показателей необходимо выбрать (или, если нужно, адаптировать) подходящий показатель или, если это невозможно, разработать новый. |
The Constitution was the supreme law of Samoa, and its provisions had been considered sufficiently flexible and broad to be adapted to developments in society and to enable citizens to bring a range of issues to the courts. |
Конституция является высшим законом Самоа, и ее положения считаются достаточно гибкими и широкими, чтобы их можно было адаптировать к развитию событий в обществе и чтобы граждане могли излагать целый круг своих вопросов в судах. |
We have assembled here to consider together in good faith how we should respond to the challenges of modern times and how our Organization should be adapted to the needs of the twenty-first century. |
Мы собрались здесь для того, чтобы в духе доброй воли рассмотреть вопрос о том, как нам следует реагировать на вызовы современности и как адаптировать нашу Организацию к потребностям двадцать первого столетия. |
Initiatives such as the development of umbrella grants administered by international NGOs to national NGOs in the Balkans is a best practice that could be adapted to other areas, especially where consortia of NGOs on the ground are weak. |
Такие инициативы, как создание системы зонтичных субсидий, распределяемых международными НПО среди национальных НПО на Балканах, являются наилучшим видом практики, которую можно адаптировать к другим районам, особенно когда на местах нет сильных консорциумов НПО. |
The Commission finds that the blockade should have been adapted to the situation on the ground, instead of being carried out in a comprehensive and inflexible manner that resulted in great suffering to the civilian population, damage to the environment, and substantial economic loss. |
Комиссия приходит к выводу, что режим блокады следовало адаптировать к ситуации на местах, а не поддерживать на универсальной и жесткой основе, что привело к причинению серьезного вреда гражданскому населению и окружающей среде и к существенным экономическим потерям. |
(b) Can the report be adapted to fit more readily in a digital format to use in the construction of a database? |
Ь) Можно ли адаптировать отчет, с тем чтобы в цифровом формате он был более удобным для использования при создании базы данных? |
Regional mechanisms, being external actors, do face challenges in aligning their efforts with the national, political and economic realities they seek to support and need to be refined and adapted to the changing climates in which they operate. |
Региональные механизмы как внешние участники действительно испытывают трудности в плане приспособления своих усилий к национальным, политическим и экономическим реальностям, которые они пытаются поддерживать, и их необходимо корректировать и адаптировать к меняющейся обстановке, в которой они действуют. |
The objective of the consultations was to explore what existing capacities could be applied or adapted so as to address the mine problem appropriately, and to achieve a broad understanding about the institutional aspects that need to be addressed in the context of United Nations mine-action programmes. |
Цель консультаций состояла в изучении вопроса о том, какие имеющиеся возможности можно использовать или адаптировать, с тем чтобы обеспечить надлежащее решение проблемы, связанной с минами, и добиться широкого понимания институциональных аспектов, которые необходимо учитывать в контексте программ действий Организации Объединенных Наций в области разминирования. |
These experts considered it important, for the purpose of increasing the developmental impact of the GSP, that rules of origin be better adapted to the production capabilities of beneficiary countries and provided in particular a more liberal cumulation of imported production inputs. |
По мнению этих экспертов, для того чтобы ВСП оказывала более эффективное воздействие на развитие, правила происхождения необходимо лучше адаптировать к производственному потенциалу стран-бенефициаров и установить, в частности, более льготные условия для кумуляции импортируемых производственных ресурсов. |
An essential element of the strategy is the creation of generic technical assistance products which address the common constraints of export-oriented enterprises in developing and transition economies, and which can be readily adapted to meet country-specific requirements. |
Существенным элементом этой стратегии является создание типовых инструментов по оказанию технической помощи, которые предназначены для решения общих проблем, с которыми сталкиваются предприятия, ориентированные на экспорт, в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, и которые можно легко адаптировать к потребностям конкретной страны. |