| Marriage has effect on citizenship of wives and children of our immigrants whereby members of families of Yugoslav immigrants can get Yugoslav citizenship under preferred terms. | Брак влияет на гражданство жен и детей наших иммигрантов: члены семей югославских иммигрантов могут получить гражданство Югославии на льготных условиях. |
| On that occasion two armed persons illegally entered Yugoslavia from Albania and, 300 metres deep into the Yugoslav territory, opened fire against a Yugoslav border patrol. | На этот раз с территории Албании границу Югославии незаконно пересекли двое вооруженных лиц, которые на 300 м проникли в глубь югославской территории и обстреляли югославский пограничный патруль. |
| In cooperation with the ICRC, the Yugoslav Red Cross is seeking to set up a Centre for International Humanitarian Law within the Yugoslav Red Cross, which would gather experts on this issue from the entire territory of Yugoslavia. | Югославский Красный Крест совместно с МККК работает над созданием центра международного гуманитарного права на базе Югославского Красного Креста, в который войдут эксперты по этому вопросу со всей Югославии. |
| It follows that a Carnet that is opened in Yugoslavia is not valid even if it has been presented to a Yugoslav office of departure and accepted by the Yugoslav Customs authorities. | Следовательно, книжка МДП, оформленная в Югославии, считается недействительной, даже если она была предъявлена в югославской таможне места отправления и принята югославскими таможенными органами. |
| Up to 1985, the Yugoslav Great Star was awarded 127 times of which 115 to foreigners and 12 to Yugoslav citizens. | До 1985 года вручено 127 орденов, в том числе: 115 - иностранцы; 12 - граждане Югославии. |
| The host country should have issued the visas to the Cuban and Yugoslav parliamentarians as a matter of courtesy. | Стране пребывания следует проявить любезность и выдать визы парламентариям Кубы и Югославии. |
| We welcome yesterday's consultations, held in Pristina between UNMIK and the Yugoslav delegation, on this sensitive issue. | Мы приветствуем консультации, которые состоялись вчера между МООНК и делегацией Югославии по этому щепетильному вопросу. |
| Regional cooperation was a key element of Yugoslav foreign policy, especially in the context of participation in European integration processes and Euro-Atlantic structures. | Одним из ключевых элементов внешней политики Югославии, особенно в контексте участия в европейских интеграционных процессах и евроатлантических структурах, является региональное сотрудничество. |
| International legal assistance is regulated in Yugoslav legislation by the Law on Criminal Proceedure. | Оказание правовой помощи на международном уровне законодательно регулируется в Югославии Уголовно-процессуальным кодексом. |
| Despite existing differences, there is steady improvement in UNMIK relations with the Yugoslav authorities. | Несмотря на существующие разногласия, в настоящее время отмечается неуклонное улучшение отношений МООНК с правительством Югославии. |
| So far, the sums being discussed by the international community fall far short of the Yugoslav Government's estimates of its needs. | Пока же суммы, которые обсуждаются международным сообществом, весьма малы по сравнению с оценкой правительством Югославии его потребностей. |
| This is impossible unless there is real interaction with the Yugoslav authorities. | Это невозможно сделать без реального взаимодействия с властями Югославии. |
| They were also provided with a set of official documents of the Yugoslav Government. | Кроме того, им был предоставлен комплект официальных документов правительства Югославии. |
| But I am certain that the Yugoslav Government insists on the continuation of the negotiations on the basis of your last proposal. | Тем не менее я убежден в том, что правительство Югославии настаивает на продолжении переговоров на основе Вашего последнего предложения. |
| But it does not cover the Yugoslav situation. | Однако случай Югославии ими не охватывается. |
| The number of persons with former Yugoslav nationality who were born in Austria amounts to 14.8 per cent. | Количество лиц из числа бывших граждан Югославии, родившихся в Австрии, составляет 14,8%. |
| As I have already informed you, particularly endangered are cultural monuments across the Yugoslav territory. | Как я уже сообщал Вам, в особой опасности находятся культурные памятники на всей территории Югославии. |
| The Yugoslav Government has accepted the Ahtisaari-Chernomyrdin document on a peaceful solution for Kosovo and Metohija. | Правительство Югославии приняло документ Ахтисаари-Черномырдина о мирном урегулировании в Косово и Метохии. |
| The safe return of refugees and displaced persons is the priority of the Yugoslav policy. | Безопасное возвращение беженцев и перемещенных лиц является приоритетом в политике Югославии. |
| International military or police forces are not necessary and are unacceptable on the Yugoslav territory. | В международных военных или полицейских силах нет необходимости, и их присутствие на территории Югославии неприемлемо. |
| My country managed to avoid the turmoil of the war on the former Yugoslav territory and to achieve its independence peacefully. | Моей стране удалось избежать потрясений войны на территории бывшей Югославии и мирным путем добиться независимости. |
| As a former Yugoslav Republic, Bosnia and Herzegovina had a comprehensive birth registry system in place. | В Боснии и Герцеговине, как в одной из бывших республик Югославии, налажена комплексная система регистрации рождаемости. |
| The dispute arose out of three sales contracts between a Yugoslav seller and a German buyer. | Спор возник в связи с тремя договорами купли-продажи, заключенными между продавцом из Югославии и покупателем из Германии. |
| The enforcement institutions in Albania, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Yugoslavia have a variety of informal and formal enforcement tools at their disposal. | Правоприменительные учреждения Албании, бывшей югославской Республики Македонии и Югославии имеют в своем распоряжении целый ряд официальных и неофициальных инструментов правоприменения. |
| We applaud the responsible decision of the Yugoslav authorities to meet Yugoslavia's international obligations. | Мы приветствуем ответственное решение югославских властей выполнить международное обязательство Югославии. |