Marriage has effect on citizenship of wives and children of our immigrants whereby members of families of Yugoslav immigrants can get Yugoslav citizenship under preferred terms. |
Брак влияет на гражданство жен и детей наших иммигрантов: члены семей югославских иммигрантов могут получить гражданство Югославии на льготных условиях. |
On that occasion two armed persons illegally entered Yugoslavia from Albania and, 300 metres deep into the Yugoslav territory, opened fire against a Yugoslav border patrol. |
На этот раз с территории Албании границу Югославии незаконно пересекли двое вооруженных лиц, которые на 300 м проникли в глубь югославской территории и обстреляли югославский пограничный патруль. |
In cooperation with the ICRC, the Yugoslav Red Cross is seeking to set up a Centre for International Humanitarian Law within the Yugoslav Red Cross, which would gather experts on this issue from the entire territory of Yugoslavia. |
Югославский Красный Крест совместно с МККК работает над созданием центра международного гуманитарного права на базе Югославского Красного Креста, в который войдут эксперты по этому вопросу со всей Югославии. |
It follows that a Carnet that is opened in Yugoslavia is not valid even if it has been presented to a Yugoslav office of departure and accepted by the Yugoslav Customs authorities. |
Следовательно, книжка МДП, оформленная в Югославии, считается недействительной, даже если она была предъявлена в югославской таможне места отправления и принята югославскими таможенными органами. |
Up to 1985, the Yugoslav Great Star was awarded 127 times of which 115 to foreigners and 12 to Yugoslav citizens. |
До 1985 года вручено 127 орденов, в том числе: 115 - иностранцы; 12 - граждане Югославии. |
The host country should have issued the visas to the Cuban and Yugoslav parliamentarians as a matter of courtesy. |
Стране пребывания следует проявить любезность и выдать визы парламентариям Кубы и Югославии. |
We welcome yesterday's consultations, held in Pristina between UNMIK and the Yugoslav delegation, on this sensitive issue. |
Мы приветствуем консультации, которые состоялись вчера между МООНК и делегацией Югославии по этому щепетильному вопросу. |
Regional cooperation was a key element of Yugoslav foreign policy, especially in the context of participation in European integration processes and Euro-Atlantic structures. |
Одним из ключевых элементов внешней политики Югославии, особенно в контексте участия в европейских интеграционных процессах и евроатлантических структурах, является региональное сотрудничество. |
International legal assistance is regulated in Yugoslav legislation by the Law on Criminal Proceedure. |
Оказание правовой помощи на международном уровне законодательно регулируется в Югославии Уголовно-процессуальным кодексом. |
Despite existing differences, there is steady improvement in UNMIK relations with the Yugoslav authorities. |
Несмотря на существующие разногласия, в настоящее время отмечается неуклонное улучшение отношений МООНК с правительством Югославии. |
So far, the sums being discussed by the international community fall far short of the Yugoslav Government's estimates of its needs. |
Пока же суммы, которые обсуждаются международным сообществом, весьма малы по сравнению с оценкой правительством Югославии его потребностей. |
This is impossible unless there is real interaction with the Yugoslav authorities. |
Это невозможно сделать без реального взаимодействия с властями Югославии. |
They were also provided with a set of official documents of the Yugoslav Government. |
Кроме того, им был предоставлен комплект официальных документов правительства Югославии. |
But I am certain that the Yugoslav Government insists on the continuation of the negotiations on the basis of your last proposal. |
Тем не менее я убежден в том, что правительство Югославии настаивает на продолжении переговоров на основе Вашего последнего предложения. |
But it does not cover the Yugoslav situation. |
Однако случай Югославии ими не охватывается. |
The number of persons with former Yugoslav nationality who were born in Austria amounts to 14.8 per cent. |
Количество лиц из числа бывших граждан Югославии, родившихся в Австрии, составляет 14,8%. |
As I have already informed you, particularly endangered are cultural monuments across the Yugoslav territory. |
Как я уже сообщал Вам, в особой опасности находятся культурные памятники на всей территории Югославии. |
The Yugoslav Government has accepted the Ahtisaari-Chernomyrdin document on a peaceful solution for Kosovo and Metohija. |
Правительство Югославии приняло документ Ахтисаари-Черномырдина о мирном урегулировании в Косово и Метохии. |
The safe return of refugees and displaced persons is the priority of the Yugoslav policy. |
Безопасное возвращение беженцев и перемещенных лиц является приоритетом в политике Югославии. |
International military or police forces are not necessary and are unacceptable on the Yugoslav territory. |
В международных военных или полицейских силах нет необходимости, и их присутствие на территории Югославии неприемлемо. |
My country managed to avoid the turmoil of the war on the former Yugoslav territory and to achieve its independence peacefully. |
Моей стране удалось избежать потрясений войны на территории бывшей Югославии и мирным путем добиться независимости. |
As a former Yugoslav Republic, Bosnia and Herzegovina had a comprehensive birth registry system in place. |
В Боснии и Герцеговине, как в одной из бывших республик Югославии, налажена комплексная система регистрации рождаемости. |
The dispute arose out of three sales contracts between a Yugoslav seller and a German buyer. |
Спор возник в связи с тремя договорами купли-продажи, заключенными между продавцом из Югославии и покупателем из Германии. |
The enforcement institutions in Albania, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Yugoslavia have a variety of informal and formal enforcement tools at their disposal. |
Правоприменительные учреждения Албании, бывшей югославской Республики Македонии и Югославии имеют в своем распоряжении целый ряд официальных и неофициальных инструментов правоприменения. |
We applaud the responsible decision of the Yugoslav authorities to meet Yugoslavia's international obligations. |
Мы приветствуем ответственное решение югославских властей выполнить международное обязательство Югославии. |