Английский - русский
Перевод слова Yugoslav
Вариант перевода Югославии

Примеры в контексте "Yugoslav - Югославии"

Все варианты переводов "Yugoslav":
Примеры: Yugoslav - Югославии
Accusations contained in this paragraph, concerning alleged discriminatory laws, are inaccurate, never having been articulated in this manner by any international body dealing with the Yugoslav legal system - either CERD or the many special rapporteurs of the Commission. Содержащиеся в данном пункте обвинения в наличии дискриминационного законодательства являются неточными, и такие обвинения ни разу не выдвигались подобным образом ни одним международным органом, занимавшимся рассмотрением правовой системы Югославии, например Комитетом по ликвидации расовой дискриминации или многочисленными специальными докладчиками Комиссии.
The experience of the Yugoslav sanctions regime has shown that such measures, if properly applied, administered, and strictly implemented, can in a way help promote international peace and security. Опыт, накопленный в контексте режима санкций в отношении Югославии, показал, что подобного рода меры - при условии их надлежащего применения, организации и неукоснительного выполнения - могут определенным образом способствовать поддержанию международного мира и безопасности.
A recent, 29 August 1994, official press release of the Yugoslav (Serbia-Montenegro) Mission to the United Nations is only one clear indication of the contradictory signals coming from Belgrade. Недавний официальный пресс-релиз представительства Югославии (Сербия и Черногория) при Организации Объединенных Наций от 29 августа 1994 года - это лишь одно из прямых указаний на поступление из Белграда противоречивых сигналов.
In both the Statute of the ICJ and the statute of the Yugoslav ad hoc tribunal, provision is made for the re-election of judges. И в Статуте Международного Суда, и в Уставе Специального трибунала по Югославии содержится положение, предусматривающее повторное избрание судей.
It would also put the court on a different and inferior basis to both the ICJ and the Yugoslav tribunal in this respect. Это поставило бы суд также в иное и низшее положение в этом отношении по сравнению с Международным Судом и Трибуналом по Югославии.
President of the Peace Commission of the Inter-Parliamentary Union for Bosnia-Herzegovina and other territories of the former Yugoslav Republic (1994) Председатель Комиссии мира Межпарламентского союза по Боснии и Герцеговине и другим территориям бывшей Югославии (1994 год)
I think this is yet another area where we can see progress and commend the efforts of UNMIK and the Yugoslav authorities to continue a dialogue on how to move forward. На мой взгляд, это еще одна область, где мы можем наблюдать достижение прогресса и высоко оценить усилия МООНК и правительства Югославии по продолжению диалога, посвященного вопросу о дальнейших путях продвижения вперед.
The Yugoslav authorities should continue to play an important role in persuading the Kosovo Serb community to participate in the UNMIK-led process and to register themselves for the forthcoming elections. Правительству Югославии необходимо и далее играть важную роль в том, чтобы убедить сербское население Косово принять участие в осуществляемом под руководством МООНК процессе и зарегистрироваться для участия в предстоящих выборах.
The situation in and around Kosovo and Metohija, the autonomous province of the Yugoslav constituent Republic of Serbia, is characterized by two different features. Положение в Косово и вокруг него, а также в Метохии, автономном крае Республики Сербии, входящей в состав Югославии, характеризуется двумя различными факторами.
In the light of these developments and of my meetings with the Croatian President and the Yugoslav Foreign Minister, I trust that both sides will be able to resume the negotiations in the near future and find ways to bridge their differences on the disputed issue of Prevlaka. С учетом этих событий и результатов моих встреч с президентом Хорватии и министром иностранных дел Югославии я выражаю надежду на то, что стороны в ближайшем будущем смогут возобновить переговоры и найти пути сглаживания своих разногласий в отношении спорного вопроса о Превлаке.
I am writing to draw your attention to the dramatic situation in Kosovo and Metohija, the autonomous province of the Yugoslav constituent Republic of Serbia, which is worsening with every passing day. Обращаюсь к Вам, с тем чтобы привлечь Ваше внимание к крайне сложной обстановке в Косово и Метохии - автономном крае входящей в состав Югославии Республики Сербии, которая ухудшается с каждым днем.
The Yugoslav Government requested on that occasion that the Security Council address this important and urgent issue and take measures to put an end to flagrant interference in our internal affairs and ensure respect for international law and the decisions of the United Nations. Правительство Югославии просило в этой связи Совет Безопасности рассмотреть этот важный и не терпящий отлагательства вопрос и принять меры для прекращения грубого вмешательства в наши внутренние дела и обеспечения уважения норм международного права и решений Организации Объединенных Наций.
The Yugoslav Government has taken appropriate measures to assist the Embassy to enable it to resume its operations and has also taken appropriate diplomatic steps concerning this crime by NATO aircraft, unprecedented in international practice thus far. Правительство Югославии приняло необходимые меры по оказанию посольству помощи в целях создания условий для возобновления им своей работы, а также предприняло соответствующие дипломатические шаги в связи с этим преступлением авиации НАТО, не имеющим до настоящего времени прецедента в международной практике.
The original purpose of deploying a preventive United Nations mission in the former Yugoslav Republic of Macedonia was to prevent conflicts elsewhere in the former Yugoslavia from spilling over or threatening that country. Первоначальная цель развертывания превентивной миссии Организации Объединенных Наций в бывшей югославской Республике Македонии состояла в недопущении того, чтобы конфликты в различных районах бывшей Югославии вышли за ее границы или создали угрозу для этой страны.
However, while the overall devolution of competences may be reflected in laws and policies in Albania, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Yugoslavia, decentralization of environmental management has not been supported by the resources necessary for implementation. Вместе с тем, хотя общий процесс передачи полномочий, возможно, нашел отражение в законодательстве и политике Албании, бывшей югославской Республики Македонии и Югославии, децентрализация рационального использования окружающей среды не подкрепляется ресурсами, необходимыми для ее осуществления.
The environmental institutions responsible for enforcement in Albania, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Yugoslavia currently face a number of common difficulties such as: Природоохранные правоприменительные учреждения Албании, бывшей югославской Республики Македонии и Югославии в настоящее время сталкиваются с рядом общих трудностей, таких, как:
The fate of detainees is likely to improve with the passing of legislation in the Yugoslav Parliament, which we hope will pave the way for their release. Вполне вероятно, что судьба задержанных лиц значительно улучшится после представления парламенту Союзной Республики Югославии проекта закона об амнистии, который как мы надеемся проложит путь к их освобождению.
In November 1999, in order to participate in reconstruction work in Yugoslavia, a consortium was established, within which the Russian and Yugoslav parties agreed on specific priority projects for an amount of about $35 million. В ноябре 1999 года в целях участия в восстановительных работах в Югославии создан консорциум, в рамках которого российская и югославская стороны согласовали конкретные приоритетные объекты на сумму около 35 млн. долл. США.
For example, several UNDP-led projects in Romania, Bulgaria, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Yugoslavia and Ukraine aim to create and strengthen early warning, conflict analysis and resolution capacities within government and civil society at the national and regional levels. Например, несколько осуществляемых ПРООН проектов в Румынии, Болгарии, бывшей югославской Республике Македонии, Югославии и Украине направлены на создание в рамках правительства и гражданского общества на национальном и региональном уровнях потенциала в области раннего предупреждения, анализа и урегулирования конфликтов.
Neighbouring countries (Albania, Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, Croatia, Hungary, Romania, the former Yugoslav Republic of Macedonia) have lost important markets as well as traditional supplies in Yugoslavia. Соседние страны (Албания, Болгария, Босния и Герцеговина, бывшая югославская Республика Македония, Венгрия, Румыния и Хорватия) потеряли крупные рынки, а также традиционных поставщиков в Югославии.
The future pace of the withdrawal could also be determined by the availability of heavy equipment transport owing to maintenance problems in the Yugoslav forces resulting from the operational pace of the past several months. Темпы вывода в будущем могут также зависеть от наличия транспортных средств для перевозки тяжелой техники ввиду проблем с техническим обслуживанием в вооруженных силах Югославии, обусловленных оперативными действиями за прошедшие несколько месяцев.
In addition, the Serb police and Yugoslav Federal Armed Forces have, in the last few weeks, massively reinforced their presence in Kosovo, thereby further exceeding the ceilings set out in the Holbrooke-Milosevic agreement of 12 October 1998. Кроме того, сербская полиция и вооруженные силы Югославии за истекшие несколько недель существенно усилили свое присутствие в Косово, тем самым еще больше превысив максимальные пределы, установленные в договоренности между Холбруком и Милошевичем от 12 октября 1998 года.
The Federal Republic of Yugoslavia takes exception to the presentation of the overall situation in Kosovo and Metohija, the autonomous province of the Yugoslav constituent Republic of Serbia. Союзная Республика Югославия возражает по поводу того, как там представлена общая ситуация в Косово и Метохии, которые являются автономным краем Республики Сербии - составной части Югославии.
We applaud the recent actions by Serbia and Montenegro and the Republika Srpska to improve cooperation with the Yugoslav Tribunal, while continuing to insist that they help bring Karadzic and Mladic to justice. Мы одобряем недавно принятые Сербией и Черногорией и Республикой Сербской меры по укреплению отношений сотрудничества с Трибуналом по Югославии, но при этом продолжаем настаивать на том, чтобы они оказали содействие передаче в руки правосудия Караджича и Младича.
Mr. DJORDJEVIC (Yugoslavia) said that the Yugoslav authorities had embarked upon the preparation of the initial report in the year following the ratification of the Convention against Torture in 1991. З. Г-н ДЖОРДЖЕВИЧ (Югославия) говорит, что власти Югославии, после ратификации Конвенции против пыток в 1991 году, приступили со следующего года к разработке первоначального доклада страны.