The issue remains how best to make the Yugoslav Tribunal work effectively. | Вопрос по-прежнему состоит в том, как добиться того, чтобы заставить югославский Трибунал работать эффективно. |
A Yugoslav citizen may not be deprived of his/her citizenship, deported from the country or extradited to another State. | Югославский гражданин не может быть лишен гражданства, выслан из страны или выдан другому государству. |
Rrahman Morina (Serbian: PaxMaH MopиHa/Rahman Morina; 1943 - 12 October 1990) was a Yugoslav police officer and communist politician. | Рахман Морина/Rahman Morina; 1943 - 12 октября 1990) - югославский полицейский и политик-коммунист. |
In this connection, it is particularly noteworthy that the Yugoslav Red Cross has been included on a regular basis in dissemination programmes for the Army of Yugoslavia, in cooperation with the International Committee of the Red Cross. | В этой связи особенно важное значение имеет то обстоятельство, что Югославский Красный Крест регулярно участвовал в программах распространения знаний для Югославской армии совместно с Международным комитетом Красного Креста. |
Although it was designed for children, the Yugoslav Plan of Action for Children has also set out important activities in the field of health care of women, among which are: | Югославский план действий в интересах детей, хотя он разработан конкретно в отношении детей, предусматривает также важные мероприятия в области медицинского обслуживания женщин, в том числе: |
In 1991, the census recorded 103 people, of whom 102 were Serbs and one Yugoslav. | По данным на 1991 год, в селе проживали 102 человека, из них: 101 - сербы, 1 - югослав. |
In support of its claim, Bojoplast provided an invoice for the airfares dated 19 September 1990, issued by Yugoslav Airlines, and some internal acknowledgements of payment for travel expenses dated September 1990. | В обоснование своей претензии "Бойопласт" представила счет-фактуру об оплате авиабилетов, датированную 19 сентября 1990 года, от компании "Югослав эрлайнз" и некоторые внутренние подтверждения оплаты путевых расходов, датированные сентябрем 1990 года. |
Defined as "Yugoslav" (12,307) | указана принадлежность "югослав" (12307 человек). |
OK, Yugoslav, OK. | Форма! Форма, эй! Ок, югослав, ок! |
Undefined, Regionally defined, Defined as "Yugoslav" | указана принадлежность "югослав". |
Mr. Vladimir Jovanovic, Assistant of the Federal Minister of Health and Social Policy, Head of the Yugoslav Delegation | Г-н Владимир Йованович, помощник союзного министра здравоохранения и социальной политики, глава делегации Югославии |
1 Apart from the Federal Republic of Yugoslavia, six States - Albania, Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, Croatia, Romania and the former Yugoslav Republic of Macedonia - have been identified as most seriously affected countries in the region. | «1 Помимо Союзной Республики Югославии к числу наиболее сильно пострадавших стран в регионе отнесены шесть государств: Албания, Болгария, Босния и Герцеговина, бывшая югославская Республика Македония, Румыния и Хорватия. |
Our policy is neither directed against the Yugoslav or Serb population nor against the Federal Republic of Yugoslavia or the Republic of Serbia. | Наша политика не направлена против югославов или сербов, как не направлена она против Союзной Республики Югославии или Республики Сербии. |
Data regarding the promotion of the cultural values of minorities and ethnic groups are given in the Yugoslav reports on the application of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. | Данные о поощрении культурных ценностей меньшинств и этнических групп приведены в докладах Югославии, представленных в соответствии с Международной конвенцией о ликвидации всех форм расовой дискриминации. |
In late 1937, the Royal Yugoslav Air Force (Serbo-Croatian: Vazduhoplovstvo Vojske Kraljevine Jugoslavije, VVKJ) placed an order with Hawker Aircraft for twelve Hawker Hurricane Mk I fighters, the first foreign purchase of the aircraft. | В конце 1937 года Королевские военно-воздушные силы Югославии заключили контракт с Hawker Aircraft на закупку 12 истребителей типа Mk I, что стало первой закупкой зарубежного вооружения для королевских ВВС. |
From the outset of the Yugoslav crisis, the Federal Republic of Yugoslavia has been consistently committed to a peaceful and political settlement as the only realistic approach. | С самого начала югославского кризиса Союзная Республика Югославия последовательно демонстрирует свою приверженность его мирному урегулированию политическими средствами как единственному реально возможному пути. |
Unless the sanctions are lifted and Yugoslavia is included in the flow of international goods and capital soon, the Yugoslav economy and population will suffer irreparable damage. | Если в ближайшее время эти санкции не будут отменены, а Югославия будет по-прежнему исключена из международного потока товаров и капитала, то экономика и население Югославии понесут невозместимый ущерб. |
The High Commissioner urges the international community to increase its efforts to improve the living conditions of refugees and IDPs in the former Yugoslav Republic of Macedonia, Albania and Montenegro (Federal Republic of Yugoslavia). | Верховный комиссар настоятельно призывает международное сообщество наращивать свои усилия по улучшению условий жизни беженцев и вынужденных переселенцев в бывшей югославской Республике Македонии, Албании и Черногории (Союзная Республика Югославия). |
The Federal Republic of Yugoslavia cannot recognize the former Yugoslav republics unless all peoples who live there recognize them first, i.e., when the political agreement is reached between the parties directly involved. | Союзная Республика Югославия может признать бывшие югославские республики только в том случае, если их сначала признают все проживающие в них народы, т.е. когда непосредственно вовлеченные в это стороны достигнут политического согласия. |
By his letter of 14 November 1994, Yugoslav Prime Minister Radoje Kontic informed the Security Council that Yugoslavia had fulfilled all the conditions set in Security Council resolutions 752 (1992) and 757 (1992). | В своем письме от 14 ноября 1994 года председатель правительства Югославии Радое Контич информировал Совет Безопасности о том, что Югославия выполнила все условия, содержащиеся в резолюциях 752 (1992) и 757 (1992) Совета Безопасности. |
However, reservists of the Yugoslav National Army (JNA) were also said to be responsible for some of these acts. | Однако резервисты Югославской народной армии (ЮНА) также, как сообщают, несут ответственность за некоторые из этих актов. |
My Government has reason to believe that the downed aircrafts have been relinquished to the insurgent Serbian authorities in Bosnia and Herzegovina and Croatia by the former Yugoslav Peoples Army (JNA). | Мое правительство имеет основания полагать, что сбитые самолеты были отданы сербским повстанческим властям в Боснии и Герцеговине и Хорватии бывшей Югославской народной армией (ЮНА). |
This provision has been used in some cases against non-Croats, solely on the basis of their prior service in the disbanded Yugoslav National Army (JNA). | В некоторых случаях это положение использовалось против нехорватов лишь на том основании, что они ранее служили в ныне распущенной Югославской народной армии (ЮНА). |
Reservists of the Yugoslav National Army (JNA) were also said to be responsible for some of the acts. | Отмечалось, что ответственность за некоторые действия лежит на резервистах югославской национальной армии (ЮНА). |
In the vast majority of prosecutions, the victims were ethnic Croats, and the perpetrators members of the Yugoslav Peoples Army (JNA) or Serbian paramilitary groups. | В подавляющем большинстве случаев потерпевшими выступали этнические хорваты, а преступники являлись бойцами Югославской народной армии (ЮНА) или сербских военизированных формирований. |