He is the first Yugoslav citizen to do so voluntarily. | Это первый югославский гражданин, который сделал это добровольно. |
In 2002, the Yugoslav Red Cross initiated a campaign to raise awareness of the dangers posed by small arms and light weapons. | В 2002 году Югославский Красный Крест инициировал кампанию по повышению осведомленности об опасности стрелкового оружия и легких вооружений. |
Ivan Ribar (Croatian pronunciation:; 21 January 1881 - 2 February 1968) was a Yugoslav politician and soldier of Croatian descent. | Ivan Ribar; хорватское произношение:; 21 января 1881 года - 2 февраля 1968 года) - югославский политический и военный деятель хорватского происхождения. |
Certainly, the Yugoslav Amnesty Law was an important first step in creating conditions that would support such a process, and we hope that Belgrade will move to resolve the cases of those Kosovar Albanian political prisoners who remain in custody. | Югославский закон об амнистии несомненно стал важной первой мерой в создании условий, которые поддерживали бы такой процесс, и мы надеемся, что Белград продвинется в рассмотрении дел тех косовских албанских политических заключенных, которые еще остаются под стражей. |
The national plan of action, or to be more precise, the Yugoslav Plan of Action for Children by the Year 2000 (and beyond), was adopted in 1996. | Национальный план действий (точное название - Югославский план действий в интересах детей на период до 2000 года и далее) был принят в 1996 году. |
In 1991, the census recorded 103 people, of whom 102 were Serbs and one Yugoslav. | По данным на 1991 год, в селе проживали 102 человека, из них: 101 - сербы, 1 - югослав. |
In support of its claim, Bojoplast provided an invoice for the airfares dated 19 September 1990, issued by Yugoslav Airlines, and some internal acknowledgements of payment for travel expenses dated September 1990. | В обоснование своей претензии "Бойопласт" представила счет-фактуру об оплате авиабилетов, датированную 19 сентября 1990 года, от компании "Югослав эрлайнз" и некоторые внутренние подтверждения оплаты путевых расходов, датированные сентябрем 1990 года. |
Defined as "Yugoslav" (12,307) | указана принадлежность "югослав" (12307 человек). |
OK, Yugoslav, OK. | Форма! Форма, эй! Ок, югослав, ок! |
Undefined, Regionally defined, Defined as "Yugoslav" | указана принадлежность "югослав". |
The rest of the class remained in hands of the Yugoslav Navy. | Остальные пять катеров остались в ВМС Югославии. |
The said amounts are in fact Yugoslav commitments to international financial organizations, creditor Governments and commercial banks. | Упомянутая сумма представляет собой фактические обязательства Югославии перед международными финансовыми организациями, правительствами стран-кредиторов и коммерческими банками. |
Yugoslav military aeroplanes and helicopters continuously patrolled the area, border posts and military installations were reinforced and mines continued to be laid. | Военные самолеты и вертолеты Югославии непрерывно патрулировали этот район, пограничные посты и военные объекты получили подкрепления, а работа по закладке мин продолжалась. |
They described recent activities in Poland, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Romania and Yugoslavia and highlighted those planned in Bulgaria and Kazakhstan. | Они описали недавние мероприятия, осуществленные в Польше, бывшей югославской Республике Македония, Румынии и Югославии, и особо остановились на мероприятиях, которые планируется провести в Болгарии и Казахстане. |
After the World War II the airport was used by the Yugoslav Air Force before it became the airfield of the Utva Aviation Industry after its relocation from Zemun to Pančevo. | После второй мировой войны аэродром перешёл во владение ВВС Югославии, а затем к компании УТВА после того, как её штаб-квартира переехала из Земуна в Панчево. |
The FR of Yugoslavia has never been nor is it today, opposed to the recognition of the seceded Yugoslav republics. | Союзная Республика Югославия никогда не выступала и не выступает сегодня против признания отделившихся югославских республик. |
In this context, the Federal Republic of Yugoslavia feels called upon to make some remarks on some inadmissible tendencies in international relations that were particularly manifest in the process of resolving the Yugoslav crisis. | В этом контексте Союзная Республика Югославия считает необходимым высказать некоторые замечания относительно некоторых недопустимых тенденций в международных отношениях, которые в особой степени проявились в ходе разрешения югославского кризиса. |
As has been stated on a number of occasions and confirmed by the United Nations, the Federal Republic of Yugoslavia withdrew all its military forces from this former Yugoslav republic on 19 May 1992. | Как уже неоднократно заявляла и подтверждала Организация Объединенных Наций, Союзная Республика Югославия 19 мая 1992 года вывела все свои вооруженные силы из этой бывшей югославской республики. |
I would like to point out that the Federal Republic of Yugoslavia appreciates the understanding and constructive attitude of the majority of the Balkan countries during the Yugoslav crisis. | Я хотел бы отметить, что Союзная Республика Югославия высоко оценивает понимание и конструктивный подход, проявленные большинством балканских стран в ходе югославского кризиса. |
The Federal Republic of Yugoslavia, which consisted of the former Yugoslav Republics of Serbia and Montenegro, claimed to be a State party to the Convention, in other words that it represented the predecessor State rather than one of the successor States of the former Yugoslavia. | Союзная Республика Югославия, в состав которой входят бывшие югославские республики Сербия и Черногория, заявляет, что она является государством - участником Конвенции, иначе говоря, что она представляет собой государство-предшественник, а не одно из государств-правопреемников в бывшей Югославии. |
Tuzla airport is a former Yugoslav Peoples' Army (JNA) facility situated in Dubrave, approximately 10 kilometres to the south of Tuzla. | Аэропорт Тузлы является бывшим объектом Югославской народной армии (ЮНА), расположенным в Дубраве приблизительно в 10 км к югу от Тузлы. |
The only measure implemented had been the withdrawal of the regular units of the Yugoslav National Army (JNA), which had been completed by October 1992. | Единственной мерой, проведенной в жизнь, стал вывод из Хорватии в октябре 1992 года регулярных частей Югославской народной армии (ЮНА). |
Reservists of the Yugoslav National Army (JNA) were also said to be responsible for some of the acts. | Отмечалось, что ответственность за некоторые действия лежит на резервистах югославской национальной армии (ЮНА). |
In the vast majority of prosecutions, the victims were ethnic Croats, and the perpetrators members of the Yugoslav Peoples Army (JNA) or Serbian paramilitary groups. | В подавляющем большинстве случаев потерпевшими выступали этнические хорваты, а преступники являлись бойцами Югославской народной армии (ЮНА) или сербских военизированных формирований. |
In early April 1992, in a pattern repeated elsewhere in Bosnia, the town came under artillery bombardment and eventually fell under the control of the Užice Corps of the Yugoslav National Army (JNA). | В начале апреля 1992 года, как и в других районах Боснии, город подвергся артиллерийским обстрелам и в конечном итоге попал под контроль Ужицкого корпуса ЮНА. |