As regards the protection of author's rights and industrial property rights, citizens of other countries enjoy the same rights as Yugoslav citizens when they stem from international contracts and the principle of reciprocity. |
Что касается охраны авторских прав и прав промышленной собственности, то граждане других стран пользуются теми же правами, что и граждане Югославии, если эти права основываются на международных контрактах и принципе взаимности. |
Over the last few months comments had been sent to the Lithuanian and Romanian Customs authorities and extensive support had been supplied to the Yugoslav Customs authorities when in the process of concluding an agreement with their national association. |
В течение последних месяцев письма с замечаниями были направлены таможенным органам Литвы и Румынии, а таможенным органам Югославии была оказана обширная поддержка в процессе заключения соглашения с их национальным объединением. |
The publication covers all newly established countries of the Former Soviet Union as well as the Czech Republic and Slovakia, Bosnia and Herzegovina, Croatia, The former Yugoslav Republic of Macedonia, Slovenia and the Federal Republic of Yugoslavia. |
Публикация включает данные о всех новых государствах бывшего Советского Союза, а также о Чешской Республике и Словакии, Боснии и Герцеговине, Хорватии, бывшей югославской Республике Македонии, Словении и Союзной Республике Югославии. |
For example, although consideration has been given to the situation of ethnic Albanians in the Federal Republic of Yugoslavia, the Special Rapporteur is aware of the relevance to this question of the situation of ethnic Albanians in the neighbouring former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Например, хотя было рассмотрено положение этнических албанцев лишь в Союзной Республике Югославии, Специальному докладчику известно, что и положение этнических албанцев в соседней бывшей югославской Республике Македонии также является очень актуальным вопросом. |
The delegations of Albania, Republic of Moldova, Croatia, Yugoslavia, The former Yugoslav Republic of Macedonia and Romania expressed their strong support for the project, its appropriateness for the local circumstances and their willingness to fully engage in project operations. |
Делегации Албании, Республики Молдова, Хорватии, Югославии, бывшей югославской Республики Македония и Румынии выразили твердую поддержку проекту, отметили необходимость обеспечить его соответствие местным условиям и заявили о своей готовности в полной мере участвовать в операциях по проекту. |
In its resolution 1345, the Council dealt, for the first time since February 1998, with the situation in the former Yugoslav Republic of Macedonia and, since the adoption of resolution 1244, with the situation in the Federal Republic of Yugoslavia. |
В своей резолюции 1345 Совет впервые с февраля 1998 года уделил внимание ситуации в бывшей югославской Республике Македонии и впервые после принятия резолюции 1244 - положению в Союзной Республике Югославии. |
The Tribunal has been and remains an important element in the international community's strategy for restoring peace, security and the rule of law in the Federal Republic of Yugoslavia, Bosnia and Herzegovina, Croatia and the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Трибунал был и остается важным элементом стратегии международного сообщества по восстановлению мира, безопасности и правопорядка в Союзной Республике Югославии, Боснии и Герцеговине, Хорватии и бывшей югославской Республике Македонии. |
In this regard, we welcome the plans made and actions taken by UNMIK and the Kosovo Force and the Governments of the Federal Republic of Yugoslavia and the Former Yugoslav Republic of Macedonia, as well as other relevant parties, to put a stop to the violence. |
В этой связи мы также приветствуем разработку соответствующих планов и действия, направленные на прекращение насилия, которые были предприняты МООНК и Силами для Косово, а также правительствами Союзной Республики Югославии и бывшей югославской Республики Македонии и другими соответствующими сторонами. |
My delegation pays tribute to the Governments of the Federal Republic of Yugoslavia and the former Yugoslav Republic of Macedonia for showing restraint and moderation amid this escalation of violence in southern Serbia and northern Macedonia. |
Моя делегация отдает должное правительствам Союзной Республики Югославии и бывшей югославской Республики Македонии за проявление выдержки и спокойствия в условиях этой эскалации насилия в южной части Сербии и на севере Македонии. |
Positions of the Federal Government of the Federal Republic of Yugoslavia regarding the prevention of the Yugoslav delegation from participating at the Ministerial Meeting of the Peace Implementation Council, held in Brussels on 23 and 24 May |
Позиция Союзного правительства Союзной Республики Югославии относительно недопущения югославской делегации к участию в работе заседания на уровне министров Совета по выполнению Мирного соглашения, состоявшегося в Брюсселе 23 - 24 мая |
The United States Administration, the Governments of NATO countries and various foundations, such as the Soros foundation, openly finance Yugoslav opposition and various forms of subversive activity aimed at destabilizing the Federal Republic of Yugoslavia and at overthrowing its legitimate Government. |
Администрация США, правительства стран НАТО и различные фонды, такие, как Фонд Сороса, открыто финансируют югославскую оппозицию и различные виды подрывной деятельности, направленной на дестабилизацию Союзной Республики Югославии и на свержение ее законного правительства. |
Supports the Governments of the former Yugoslav Republic of Macedonia and the Federal Republic of Yugoslavia in their efforts to end the violence in a manner consistent with the rule of law; |
поддерживает правительства бывшей югославской Республики Македонии и Союзной Республики Югославии в их усилиях по прекращению насилия в соответствии с принципами законности; |
The Kosovo Emergency, which triggered mass displacement primarily in the Federal Republic of Yugoslavia, The former Yugoslav Republic of Macedonia, and Albania, greatly affected operations in the territory of the former Yugoslavia. |
Чрезвычайная операция в Косово, вызвавшая массовое перемещение населения, главным образом в Федеративную Республику Югославию, бывшую югославскую Республику Македонию и Албанию, существенным образом повлияла на операции, проводимые на территории бывшей Югославии. |
The review of operations in Croatia, The former Yugoslav Republic of Macedonia, the Federal Republic of Yugoslavia and in Albania was completed in January 1999 (those in Bosnia and Herzegovina were the last inspected in the previous period). |
Обзор операций в Хорватии, бывшей югославской Республике Македонии, Федеративной Республике Югославии и Албании был завершен в январе 1999 года (за предыдущий отчетный период были в последнюю очередь инспектированы операции, осуществлявшиеся в Боснии и Герцеговине). |
The underlying justification for the successive extensions of the mandate of UNPREDEP prior to the crisis in Albania has been to prevent conflicts elsewhere in the former Yugoslavia from spilling over or threatening the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Основанием для последовательных продлений мандатов СПРООН до возникновения кризиса в Албании являлось недопущение распространения конфликтов в других районах бывшей Югославии на бывшую югославскую Республику Македонию или возникновения угрозы этих конфликтов. |
During the reporting period, a continuing pattern of patrolling by border units of the Federal Republic of Yugoslavia and border units of the former Yugoslav Republic of Macedonia, respectively, was observed south and north of the United Nations Patrol Line (UNPL). |
В течение отчетного периода наблюдалась устойчивая схема патрулирования пограничными подразделениями Союзной Республики Югославии и пограничными подразделениями бывшей югославской Республики Македонии, соответственно, к югу и северу от линии патрулирования Организации Объединенных Наций (ЛПООН). |
Albania, Bulgaria, Czech Republic, Hungary, Poland, Romania, Slovakia and successor States of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia, namely, Bosnia and Herzegovina, Croatia, Slovenia, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Yugoslavia. |
Албания, Болгария, Венгрия, Польша, Румыния, Словакия, Чешская Республика и государства-преемники Социалистической Федеративной Республики Югославии, а именно: Босния и Герцеговина, бывшая югославская Республика Македония, Словения, Хорватия, Югославия. |
As for the former Yugoslav Republic of Macedonia, the members of the Albanian minority who inhabit its territory exercise rights equal to those granted under law and in practice to the members of the same minority in the Federal Republic of Yugoslavia. |
З. Что касается бывшей югославской Республики Македонии, то представители албанского меньшинства, населяющие ее территорию, пользуются такими же правами, которые в соответствии с законом и на практике предоставлены представителям того же меньшинства в Союзной Республике Югославии. |
Field offices of the Office of the High Commissioner for Human Rights (OHCHR) have accordingly been established in Bosnia and Herzegovina, the Republic of Croatia, the Federal Republic of Yugoslavia and the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
В этой связи в Боснии и Герцеговине, Республике Хорватии, Союзной Республике Югославии и в бывшей югославской Республике Македонии были созданы полевые отделения Управления Верховного комиссара по правам человека (УВКПЧ). |
Adoption of the environmental performance reviews of Albania, The former Yugoslav Republic of Macedonia and Yugoslavia by the Committee on Environmental Policy in October and a first discussion on a comprehensive document on the findings of the EPR programme. |
Принятие обзоров результативности экологической деятельности Албании, бывшей югославской Республики Македонии и Югославии Комитетом по экологической политике в октябре и первое обсуждение всестороннего документа по выводам программы ОРЭД. |
The action was commenced before the Foreign Trade Court of Arbitration attached to the Yugoslav Chamber of Commerce in Belgrade. The claim was rejected by the Foreign Trade Court of Arbitration on 3 December 1996 owing to lack of jurisdiction. |
Исковое заявление было подано во Внешнеторговый арбитражный суд при Торгово-промышленной палате Югославии в Белграде. З декабря 1996 года Внешнеторговый арбитражный суд возвратил заявление на основании неподсудности. |
I was kissing a girl at the pool once when I was 15 and I got this swelling, and this little Yugoslav boy was sitting there and said |
Я целовал девочку в бассейне, когда мне было 15, и у меня набухло там, и маленький мальчик из Югославии сидел рядом, и сказал |
Former Yugoslav Republic of Macedonia |
Македония (республика бывшей Югославии) |
The Yugoslav Civil War. |
гражданская война в Югославии; |
The CHAIRMAN thanked the Yugoslav delegation. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает признательность делегации Югославии. |