Английский - русский
Перевод слова Yugoslav
Вариант перевода Югославии

Примеры в контексте "Yugoslav - Югославии"

Все варианты переводов "Yugoslav":
Примеры: Yugoslav - Югославии
During this period Aviogenex lobbied the Federal Yugoslav Civil Aviation Authority to permit a Tripoli-based company, Buraq Air, to fly the cargo on its Ilyushin 76 aircraft. В течение этого периода компания «Авиогенекс» лоббировала Союзное управление гражданской авиации Югославии с целью добиться разрешения для расположенной в Триполи компании «Бурак эр» перевезти груз на своем «Ил-76».
2-8 Mar.: Federal Republic of Yugoslavia authorities continue to interfere with KVM attempts to cross the border at the Djeneral Jankovic crossing site on the former Yugoslav Republic of Macedonia border. Власти Союзной Республики Югославии продолжали препятствовать попыткам КМК пересечь границу через контрольно-пропускной пункт Дьенерал-Янкович на границе с бывшей югославской Республикой Македонией.
In the former Yugoslav Republic of Macedonia, environmental inspections are based on standards contained in laws and regulations, including maximum allowable concentrations of emissions. Природоохранные правоприменительные учреждения Албании, бывшей югославской Республики Македонии и Югославии имеют многие сходные черты.
During his time with Dinamo he appeared in a total of 108 matches (including 61 Yugoslav First League games) and helped the club win the 1953-54 championship title. Всего за столичный клуб Краль провёл 108 матчей (в том числе 61 матч в югославской Первой лиге), и помог клубу выиграть чемпионат Югославии 1953/1954.
It gives me great pleasure to welcome the Yugoslav Chargé d'affaires to the Security Council today. I look forward to him speaking later this morning on behalf of Yugoslavia. Я с нетерпением ожидаю его заявления от имени Югославии, с которым он выступит сегодня утром.
The architectural heritage of the Kosovo Albanians during Yugoslav rule was shown institutionalised disregard for decades prior to outright conflict at the end of the 20th century. Архитектурное наследие, принадлежащее косоварам в период Югославии, испытывало пренебрежение со стороны властей в течение десятилетий до прямого конфликта в конце ХХ века.
The wars of the Yugoslav succession have not only been a trial for the peoples of that disintegrated country; they also raised huge questions about the exercise of international justice. Войны, которые велись при развале Югославии, не только стали испытанием для людей этой разобщённой страны; они также затронули вопросы огромной важности об эффективности международного правосудия.
After the end of the Second World War, Federal People's Republic of Yugoslavia was formed, he signed with Partizan Belgrade where he won another Yugoslav title in 1947. После окончания Второй мировой войны Гласер стал футболистом новообразованного белградского «Партизана», с которым в 1947 году он выиграл ещё один титул чемпиона Югославии.
He played with BSK between 1933 and 1937 winning the Yugoslav championship on two occasions, in 1935 and 1936, and playing a total of 269 matches with the club. Он защищал ворота БСК с 1933 по 1937 год, дважды выигрывая чемпионат Югославии (в 1935 и 1936 годах) и проведя за него 269 матчей.
She sincerely hoped that the Yugoslav delegation would provide specific information on all those points and also supply accurate facts and figures on the demography and precise composition of the country's population. Г-жа Садик Али настоятельно просит делегацию Югославии представить конкретную информацию по всем этим вопросам, а также привести статистику и выверенные данные о демографических особенностях и точном составе населения страны.
Lastly, he said he could not comment on the account given of the dramatic events that had occurred in 1995 when certain Yugoslav nationals had crossed the Franco-Italian border, because the facts of the case were still sub judice. И наконец, г-н Фожер не может прокомментировать анализ драматических фактов, имевших место в 1995 году во время пересечения франко-итальянской границы выходцами их Югославии, поскольку эти факты еще рассматриваются в судебных инстанциях.
It was reported that the Yugoslav Minister of Telecommunications served Studio B with an order to pay Serbian Telecom 10,755,314 dinars in fees usually charged for the temporary use of radio frequencies and television channels. Сообщалось, что министр телекоммуникаций Югославии обязал "Студио Б" выплатить сербскому Телекому 10755314 динаров в качестве оплаты услуг, которые обычно взимаются за временное использование радиочастот и телевизионных каналов.
As a result of this successful political settlement, the ethnic Albanian Liberation Army of Presevo, Mevedja and Bujanovac, which had been in conflict with Serbian police and Yugoslav Armed Forces, agreed to disband and to decommission their weapons. В результате этого успешного политического урегулирования сформированная этническими албанцами, которая вела военные действия против сербской полиции и вооруженных сил Югославии, согласилась расформировать свои подразделения и сдать оружие.
4.12 The Yugoslav representative Mr. Jeremovic later reiterated the view that there should be no implication that all civil matters had to be heard by an independent tribunal. 4.12 Позднее представитель Югославии г-н Еремович подтвердил точку зрения, согласно которой следствием этого не должно быть то, что все гражданские дела должны рассматриваться независимым судом.
Their string of albums in the mid-to-late 1980s placed them at the very top of the former Yugoslav rock scene, alongside other mega-selling bands such as Bijelo Dugme and Riblja Čorba. Их студийные альбомы середине-конце 1980-х подняли их на вершину тогдашней рок-сцены Югославии, поставив их в один ряд с другими мега-популярным группами вроде Bijelo Dugme, Azra и бывшим коллективом Баяги Рибля чорба.
The newly founded museum contained collections from both the "Josip Broz Tito" Memorial Centre and the Museum of the Revolution of Yugoslav Peoples. Музеј историје Југославије) основан в 1996 году в результате слияния «Мемориального Центра Иосипа Броз Тито» и «Музея Революции народов и национальностей Югославии».
The last attacks came on the 31st on the same day that the forces of the Yugoslav Partisans entered Zadar. Последние бомбардировки Задара происходили 31 октября 1944 года, в тот же день Народно-освободительная армия Югославии вошли в Задар.
He called on the supporters of HSS to respect and co-operate with the new regime of Ante Pavelić, while at the same time delegating Juraj Krnjević to represent the Croatian people in the Yugoslav government-in-exile. С одной стороны, он призвал своих сторонников из Крестьянской партии уважать новый режим Анте Павелича, и в то же время делегировал своего представителя, Юрая Крневича, для участия в эмигрантском правительстве Югославии.
And we met in the Hague, in the Peace Palace, in the same room where the Yugoslav war-crimes tribunal was taking place. Мы встретились в Гааге, во Дворце мира, в той же комнате, где проходил трибунал по военным преступлениям в Югославии.
The attempted forcible exchange of land at Vraka on 6 and 8 June 1994 speaks volumes in this regard, even though it was temporarily abandoned after a Yugoslav intercession with international institutions and determined resistance by the local population. Предпринятые 6 и 8 июня 1994 года во Враке попытки насильственного обмена землей являются красноречивым примером в этом отношении, хотя осуществление этой акции было временно прекращено после обращения Югославии в международные организации и решительного сопротивления местного населения.
The events that have been unfolding in the territory of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia were the consequence of the forceful secession of some of the former Yugoslav republics, fervently incited, persistently encouraged and directly assisted by Austria. События, разворачивающиеся на территории бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии, явились следствием происшедшего под нажимом отделения некоторых из бывших югославских республик при активном подстрекательстве, постоянном поощрении и прямой поддержке со стороны Австрии.
Proceeding from its legitimate interest in the status of the Yugoslav national minorities, the Government of the Federal Republic of Yugoslavia submitted a pro memoria to the Albanian side in 1990, drawing its attention to their difficult situation. Проявляя законный интерес к положению югославских национальных меньшинств, правительство Союзной Республики Югославии в 1990 году направило албанской стороне меморандум, в котором оно обратило ее внимание на сложное положение этих народов.
Mr. DIACONU said that the former Yugoslav Republic of Macedonia was a young country that had escaped by a miracle from the war in the former Yugoslavia. Г-н ДИАКОНУ обращает особое внимание на то, что бывшая югославская Республика Македония, по счастливой случайности избежавшая войны в бывшей Югославии, образовалась совсем недавно.
The Yugoslav Government highly appreciates the well-meant suggestions of the Committee concerning the need to invest further efforts at the national level and undertake measures designed to ensure the fuller implementation of the Convention on the Rights of the Child in Yugoslavia. Югославское правительство высоко оценивает высказанное из самых лучших побуждений мнение Комитета о необходимости приложения на национальном уровне дальнейших усилий и принятия мер, направленных на обеспечение более полного осуществления Конвенции о правах ребенка в Югославии.
In late 1937, the Royal Yugoslav Air Force (Serbo-Croatian: Vazduhoplovstvo Vojske Kraljevine Jugoslavije, VVKJ) placed an order with Hawker Aircraft for twelve Hawker Hurricane Mk I fighters, the first foreign purchase of the aircraft. В конце 1937 года Королевские военно-воздушные силы Югославии заключили контракт с Hawker Aircraft на закупку 12 истребителей типа Mk I, что стало первой закупкой зарубежного вооружения для королевских ВВС.