I am writing in connection with the ever more deteriorating security situation of the Serbs and other non-Albanians in Kosovo and Metohija, the autonomous province of the Yugoslav constituent Republic of Serbia, of which I have written to the Security Council on a number of occasions. |
Обращаюсь к Вам в связи с продолжающимся ухудшением положения, в отношении безопасности, сербов и других неалбанцев в Косово и Метохии, автономном крае входящей в состав Югославии Республики Сербии, о чем я уже неоднократно сообщал Совету Безопасности. |
The Yugoslav Government also demands that the Security Council guarantee the free and safe return of all Serbs and other non-Albanians expelled in the campaign of ethnic cleansing since the arrival of KFOR and UNMIK in the Serbian province. |
Правительство Югославии также требует, чтобы Совет Безопасности обеспечил гарантию свободного и безопасного возвращения всех сербов и других неалбанцев, изгнанных в ходе кампании этнической чистки, развернувшейся после прибытия СДК и МООНВАК в эту сербскую провинцию. |
Although UNPROFOR TV programmes are broadcast twice a week on national television stations in Bosnia and Herzegovina, the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) and the former Yugoslav Republic of Macedonia, the Croatian television authorities have been unwilling to grant UNPROFOR regular slots. |
Хотя телепрограммы СООНО передаются дважды в неделю национальными телестанциями в Боснии и Герцеговине, Союзной Республике Югославии (Сербия и Черногория) и бывшей югославской Республике Македонии, хорватские власти, занимающиеся вопросами телевещания, проявляют нежелание предоставлять СООНО регулярное время для передач. |
Other problems related to citizenship include that of mixed marriages and uncertainties in the procedure for acquiring citizenship of the Federal Republic of Yugoslavia for nationals of former Yugoslav Republics which are not part of the Federal Republic of Yugoslavia. |
К числу других проблем, связанных с гражданством, относится проблема смешанных браков и отсутствие ясности в процедуре приобретения гражданства Союзной Республики Югославии гражданами бывших югославских республик, которые ныне не входят в Союзную Республику Югославию. |
Two Albanian citizens, crossing the State border illegally, were killed, as admitted also by Albania, 150 metres deep in the territory of the Federal Republic of Yugoslavia as they ignored the warning of the Yugoslav border guards to stop. |
Двое албанских граждан, нелегально перешедших государственную границу, были убиты, чего не отрицает и Албания, в 150 метрах от границы в глубь территории Союзной Республики Югославии, поскольку они проигнорировали предупреждение югославских пограничников и не остановились. |
The UNHCR component is $172 million to cover the cost of humanitarian aid for an estimated total of 2,109,500 beneficiaries in Bosnia and Herzegovina, Croatia, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Slovenia and the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro). |
На компонент УВКБ приходится 172 млн. долл. США, что предусматривает покрытие расходов на гуманитарную помощь в интересах в общей сложности 2109500 бенефициариев в Боснии и Герцеговине, Хорватии, бывшей югославской Республике Македонии, Словении и Союзной Республике Югославии (Сербия и Черногория). |
The conflict is also having a major destabilization effect beyond Bosnia and Herzegovina, Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro), affecting also the former Yugoslav Republic of Macedonia and other neighbouring countries. |
Кроме того, конфликт серьезно дестабилизирует ситуацию за пределами Боснии и Герцеговины, Хорватии и Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) и сказывается также на положении в бывшей югославской Республике Македонии и других соседних странах. |
Foreign persons were permitted to set up in the Federal Republic of Yugoslavia both mixed companies with Yugoslav partners and their own companies and also freely to conclude joint venture agreements. |
Иностранным гражданам было разрешено создавать в Союзной Республике Югославии как смешанные компании с югославскими партнерами, так и свои собственные компании, и они также могли свободно заключать соглашения о создании совместных предприятий. |
Foreign Governments and many humanitarian organizations have not reversed their policy of sending humanitarian assistance to former Bosnia and Herzegovina, Croatia, Slovenia and the former Yugoslav Republic of Macedonia alone, in outright disregard of the plight and predicament of refugees in the Federal Republic of Yugoslavia. |
Правительства других стран и многие гуманитарные организации не изменили своей политики направления гуманитарной помощи лишь в Боснию и Герцеговину, Хорватию, Словению и бывшую югославскую Республику Македонию, невзирая на бедственное и трудное положение беженцев в Союзной Республике Югославии. |
The basic right of Serbs in the former Yugoslav republics of Croatia, Bosnia and Herzegovina, Slovenia and Macedonia, where they have lived for centuries, and their will to remain in Yugoslavia was denied. |
Сербам в бывших югославских республиках Хорватии, Боснии и Герцеговине, Словении и Македонии, где они жили веками, было отказано в этом основном праве, а также было проигнорировано их желание остаться в Югославии. |
Practically no European country requires a visa for the nationals of the Slovak Republic (exceptions are Bosnia and Herzegovina, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Federal Republic of Yugoslavia). |
Практически ни одна европейская страна не требует от граждан Словацкой Республики въездной визы (за исключением Боснии и Герцеговины, бывшей югославской Республики Македонии и Союзной Республики Югославии). |
The tone and approach of the representative of Germany towards the Federal Republic of Yugoslavia are equally unacceptable, although Germany may have gotten used to employing such a tone in addressing some other countries and former Yugoslav republics. |
В равной степени неприемлемыми являются тон и подход представителя Германии в том, что касается Союзной Республики Югославии, хотя Германия, возможно, и привыкла говорить в таком тоне с рядом других стран и бывшими югославскими республиками. |
He had drawn up a tentative list, with Burundi as the top priority; it further included the situation in the former Yugoslavia, with special reference to the former Yugoslav Republic of Macedonia and to Croatia, and also Papua New Guinea and Liberia. |
Он составил их предварительный список, верхнюю строчку в котором занимает положение в Бурунди; кроме того, в него также включены вопросы о положении в бывшей Югославии, с уделением особого внимания бывшей югославской Республике Македонии и Хорватии, а также в Папуа-Новой Гвинее и Либерии. |
At the same time, Yugoslav telecommunication and radio broadcasting companies are prevented from purchasing equipment from foreign manufacturers necessary to repair facilities destroyed or demolished during the NATO aggression against the Federal Republic of Yugoslavia; |
В то же время югославским телекоммуникационным и радиовещательным компаниям не позволяют приобретать у иностранных производителей оборудование, которое необходимо для ремонта разрушенных или уничтоженных объектов в ходе агрессии НАТО против Союзной Республики Югославии; |
Furthermore, the withdrawal of Montenegrin Government-appointed representatives from the Yugoslav negotiating team is a direct result of the refusal of the federal authorities of the Federal Republic of Yugoslavia to accept the opening of border crossing points with the Republic of Croatia in the area of Prevlaka. |
Более того, вывод назначенных черногорским правительством представителей из югославской делегации на переговорах является прямым следствием отказа союзных властей Союзной Республики Югославии дать согласие на открытие контрольно-пропускных пунктов на границе с Республикой Хорватией в районе Превлакского полуострова. |
The Serbian Government on Thursday unanimously accepted Yugoslav President Slobodan Milosevic's initiative that Serbian citizens should decide in a referendum whether foreign representatives should be included in the resolution of problems in Kosovo and Metohija. |
В четверг правительство Сербии единогласно поддержало инициативу Президента Югославии Слободана Милошевича относительно того, чтобы граждане Сербии сами приняли в ходе референдума решение о том, следует ли допускать иностранных граждан к участию в урегулировании проблем в Косово и Метохии. |
But the mission was told that sales of newspapers were dropping and that the Yugoslav population looked mainly to the electronic media, in particular television, as its main source of information. |
Вместе с тем Миссии было сообщено, что объемы продаж газет сокращаются и что население Югославии предпочитает пользоваться электронными средствами массовой информации, в частности телевидением в качестве основного источника информации. |
We think that such a conclusion is untenable, in view of the fact that the Yugoslav report covered the period 1990-1996, the period of promulgation of the new Constitution (1992) and a series of ensuing regulations. |
Мы думаем, что этот вывод не имеет под собой оснований ввиду того, что доклад Югославии охватывает период 1990-1996 годов, период принятия новой конституции (1992 год) и ряда вытекающих из нее законодательных актов. |
As for the Yugoslav delegation to the United Nations, whom we welcome once again and wish success, I wish to assure it that African delegations are open to contacts aimed at establishing continuous cooperation with Yugoslavia in order to realize the noble objectives of our Organization. |
Что касается делегации Югославии при Организации Объединенных Наций, которую мы вновь приветствуем и желаем успеха, я хотел бы заверить ее членов в том, что делегации африканских стран готовы к налаживанию контактов, направленных на установление прочного сотрудничества с Югославией в интересах реализации благородных целей нашей Организации. |
We would also like to thank the Secretary-General's Special Representative Mr. Haekkerup and the Kosovo Force Commander Lieutenant-General Skiaker for facilitating the useful meetings in Kosovo and to thank President Koštunica and Yugoslav authorities for the constructive talks in Belgrade. |
Мы хотели бы также поблагодарить Специального представителя Генерального секретаря г-на Хеккерупа и Командующего Силами для Косово генерал-лейтенанта Скиакера за содействие проведению полезных встреч в Косово и выразить признательность президенту Коштунице и правительству Югославии за организацию конструктивных переговоров в Белграде. |
The terror of the so-called Kosovo Liberation Army (KLA) against the Serbs and other non-Albanians in Kosovo and Metohija, the autonomous province of the Yugoslav constituent Republic of Serbia, has intensified in the last couple of weeks. |
Террор, развязанный так называемой Освободительной армией Косово (ОАК) против сербов и других неалбанцев в Косово и Метохии, этом автономном крае Республики Сербии, входящей в состав Югославии, за последнюю пару недель усилился. |
The Yugoslav Government will not accept or recognize any act, change or status which would be contrary to the letter and goals of the resolution and the military technical agreement and any attempt to revise these documents directly or indirectly. |
Правительство Югославии никогда не одобрит и не признает никакие действия, изменения или статус, которые противоречат букве и духу этой резолюции и военно-техническому соглашению, и никакие попытки прямо или косвенно изменить эти документы. |
I have been instructed by my Government to request your assistance in having the enclosed statement of the Ministry of Justice and the Ministry of Finance of the Yugoslav constituent Republic of Serbia (see annex) circulated as a document of the Security Council. |
По поручению моего правительства обращаюсь к Вам с просьбой об оказании помощи в распространении прилагаемого к настоящему письму заявления министерства юстиции и министерства финансов входящей в состав Югославии Республики Сербии (см. приложение) в качестве документа Совета Безопасности. |
It is my understanding of the mentioned resolution 1160 (1998) that any enforcement mechanism must relate to the entire border of the Federal Republic of Yugoslavia, and not simply to borders with the former Yugoslav Republic of Macedonia and Albania, where OSCE has a presence. |
В соответствии с моим пониманием упомянутой резолюции 1160 (1998) любой механизм обеспечения должен действовать в отношении всех границ Союзной Республики Югославии, а не только границ с бывшей югославской Республикой Македонией и Албанией, где присутствует ОБСЕ. |
Because Slovenia, which is now an independent country, was at the time of the 1991 census (31 March 1991) part of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia, it was preparing for the census together with other Yugoslav republics. |
Поскольку во время проведения последней переписи (31 марта 1991 года) Словения, которая в настоящее время является независимым государством, была частью бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии, она готовилась к переписи вместе с другими югославскими республиками. |