Английский - русский
Перевод слова Yugoslav
Вариант перевода Югославии

Примеры в контексте "Yugoslav - Югославии"

Все варианты переводов "Yugoslav":
Примеры: Yugoslav - Югославии
Refugees from the former Yugoslavia arriving after that date who do not have other citizenship may also be granted Yugoslav citizenship, at the discretion of the competent Federal authorities. Беженцы из бывшей Югославии, прибывающие после этой даты, которые не имеют другого гражданства, могут также получить югославское гражданство по решению компетентных союзных органов.
The former Yugoslav Republic of Macedonia, which had become an independent and sovereign State following the collapse of Yugoslavia, was going through a difficult economic situation which was partly the result of the sanctions applied to Serbia. Бывшая югославская Республика Македония, которая стала независимым и суверенным государством в результате распада Югославии, находится в сложном экономическом положении, что отчасти является следствием санкций, примененных в отношении Сербии.
The Special Rapporteur makes no mention of the existence of hidden detention centres, maintained and controlled by the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia or any Yugoslav or Serbian formation. Специальный докладчик ничего не говорит по поводу существования тайных центров содержания под стражей, которые сохраняли бы и контролировали власти Союзной Республики Югославии или какое-либо югославское или сербское образование.
When the Constitution of the Federal Republic of Yugoslavia as a continuation of the SFRY was promulgated (27 April 1992), not a single Yugoslav soldier was noted beyond its borders. После провозглашения 27 апреля 1992 года Конституции Союзной Республики Югославии как продолжателя СФРЮ, ни один югославский солдат не был замечен за пределами ее границ.
Environmental performance reviews of Albania, Georgia, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Yugoslavia are scheduled to take place before the ninth session of the Committee. Планируется, что до девятой сессии Комитета будут проведены обзоры результативности экологической деятельности в Албании, бывшей югославской Республике Македонии, Грузии и Югославии.
A situation has emerged in which ill-considered and mistaken actions by the international presences in Kosovo, instead of confirming the sovereignty of the Federal Republic of Yugoslavia, are helping to reinforce the trend towards secession of this Yugoslav territory from the rest of the country. Сложилась ситуация, когда непродуманные и ошибочные действия руководителей международных присутствий в Косово вместо подтверждения суверенитета Союзной Республики Югославии способствуют закреплению тенденции отделения этой югославской территории от остальной части страны.
Within the tripartite commission, experts from the Russian Federation, Yugoslavia and the United Nations Centre for Human Settlements have made an assessment of the physical scale of the damage in Yugoslav population centres and the cost of reconstruction. В рамках трехсторонней комиссии эксперты Российской Федерации, Югославии и Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам проводили оценку физических объемов разрушений в югославских населенных пунктах и стоимости восстановительных работ.
Within regional and local procurement during the first half of 2000, WFP purchased 32,529 tons of food commodities from Hungary, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Yugoslavia, at a total cost of around $6 million. В первой половине 2000 года МПП закупила у региональных и местных поставщиков 32529 тонн продовольствия из Венгрии, бывшей югославской Республики Македонии и Югославии на общую сумму порядка 6 млн. долл. США.
In this respect, the new situation in the Federal Republic of Yugoslavia has created a good basis for further reconciliation between and among the former Yugoslav republics and throughout the whole region. В этой связи новая ситуация в Союзной Республике Югославии создала хорошую основу для дальнейшего примирения между бывшими югославскими республиками и во всем регионе.
We therefore call on the Governments of the Federal Republic of Yugoslavia and the Former Yugoslav Republic of Macedonia to continue to pursue a peaceful political solution to the problems confronting them. Поэтому мы призываем правительства Союзной Республики Югославии и бывшей югославской Республики Македонии продолжать добиваться мирного политического решения стоящих перед ними проблем.
My delegation welcomes the meeting between Yugoslav President Kostunica and UNMIK's head, Mr. Haekkerup, recently held in Belgrade, as well as its reported results. Мы с удовлетворением отмечаем недавно состоявшуюся в Белграде встречу президента Югославии Коштуницы с руководителем МООНК гном Хеккерупом, а также достигнутые в ходе встречи результаты.
Through media reports, it has come to our notice that, at the meeting between the Yugoslav President and UNMIK's head, the prospects for signing an agreement on cooperation between Belgrade and the United Nations Mission in Kosovo were addressed. Как сообщают средства массовой информации, на встрече между президентом Югославии и руководителем МООНК обсуждались перспективы подписания соглашения о сотрудничестве между Белградом и Миссией Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово.
I have been instructed by my Government to advise of the continued deterioration of the situation in Kosovo and Metohija, the autonomous province of the Yugoslav constituent Republic of Serbia. Мое правительство поручило мне сообщить о дальнейшем ухудшении ситуации в Косово и Метохии, автономном крае Республики Сербии, входящей в состав Югославии.
In that connection, I would like to point out that on 23 April 1999, the Commander of the Yugoslav Navy received the Chief Military Observer and advised him of all relevant data related to the setting up of the checkpoint of the Army of Yugoslavia. Я хотел бы отметить в этой связи, что 23 апреля 1999 года Командующий военно-морскими силами Югославии принял Главного военного наблюдателя и сообщил ему все соответствующие данные, касающиеся создания контрольно-пропускного пункта Югославской армии.
Finally, the Yugoslav security forces are conducting military operations against the civilian population in Kosovo in contravention of the provisions of United Nations Security Council resolution 1199 (1998). Наконец, силы безопасности Югославии проводят военные операции против гражданского населения в Косово в нарушение положений резолюции 1199 (1998) Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
In addition to such ordinary legal protection, the Yugoslav legal system provided for specific legal protection in the form of constitutional remedies which represented an extraordinary means of protecting human rights. Помимо обычной судебной защиты, правовая система Югославии предусматривает конкретную судебную защиту в форме конституционного иска, представляющего собой исключительное средство правовой защиты прав человека.
This was very important for his Office since, under the Yugoslav legal system, public prosecutors did not direct the police investigation and could not give instructions to the police on how to collect evidence. Это очень важно для прокуратуры, поскольку в рамках правовой системы Югославии прокуроры не наделены правом руководства полицейским следствием и не могут давать указания полиции о путях сбора доказательств.
The petitioner alleges that such legal reasoning led lawyers to conclude that constitutional complaints were indeed "a purely theoretical remedy since the Yugoslav legal system nominally provides protection in almost all cases of human rights violations". Заявитель утверждает, что такое юридическое обоснование дало основание юристам заключить, что конституционные жалобы являются "чисто теоретическим средством правовой защиты, поскольку правовая система Югославии номинально предоставляет возможность защиты почти во всех случаях нарушения прав человека".
The Soviet-Afghan War (1979) and the handling of the Yugoslav Wars (1991-1995), however, showed the weakness of the EPC. Советская война в Афганистане (1979 год) и войны в Югославии (1991-1995), однако, показали слабость ЕПС.
And we met in the Hague, in the Peace Palace, in the same room where the Yugoslav war crimes tribunal was taking place. Мы встретились в Гааге, во Дворце мира, в той же комнате, где проходил трибунал по военным преступлениям в Югославии.
The Yugoslav public is concerned over the information that Albanian authorities attempted to forcibly evict the members of the Serb and Montenegrin minority - Vracani and Podgoricani - from the villages of Stari and Mladi Boric in which they have lived from time immemorial. Общественность Югославии обеспокоена информацией о том, что албанские власти предприняли попытку насильственного выселения представителей сербского и черногорского меньшинства - врачаней и подгоричаней - из деревень Стари и Млади Бориц, в которых они проживают с незапамятных времен.
This is the first time such a course has been organized in the territory of Yugoslavia and, along with members of the Faculty, the Yugoslav Red Cross and ICRC are taking part in its implementation. На территории Югославии такой курс был организован впервые, и в его организации наряду с факультетом участвуют Югославский Красный Крест и МККК.
1 Apart from the Federal Republic of Yugoslavia, six States - Albania, Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, Croatia, Romania and the former Yugoslav Republic of Macedonia - have been identified as most seriously affected countries in the region. «1 Помимо Союзной Республики Югославии к числу наиболее сильно пострадавших стран в регионе отнесены шесть государств: Албания, Болгария, Босния и Герцеговина, бывшая югославская Республика Македония, Румыния и Хорватия.
In the Federal Republic of Yugoslavia, for example, OHCHR joined the Council and OSCE in providing advice to Yugoslav authorities on establishing a national institution that conforms to the Paris Principles. В Союзной Республике Югославии, например, Управление совместно с Советом и ОБСЕ оказывает консультативные услуги югославским органам управления в деле создания национального учреждения, обеспечивающего соблюдение Парижских принципов.
Yugoslav customs and immigration officials must be allowed to carry out their duties forthwith since these duties fall within the exclusive competence of the Federal authorities of the Federal Republic of Yugoslavia. Сотрудникам югославской таможни и иммиграционной службы должна быть немедленно предоставлена возможность выполнять их обязанности, поскольку эти обязанности входят в исключительную компетенцию союзных органов власти Союзной Республики Югославии.