Английский - русский
Перевод слова Yugoslav
Вариант перевода Югославии

Примеры в контексте "Yugoslav - Югославии"

Все варианты переводов "Yugoslav":
Примеры: Yugoslav - Югославии
The 1999 United Nations Consolidated Inter-Agency Appeal for Bosnia and Herzegovina, Croatia, the Federal Republic of Yugoslavia, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Albania was launched in December 1998 and provided a humanitarian assistance programme valued at $359.4 million. В декабре 1998 года был провозглашен межучрежденческий призыв Организации Объединенных Наций к оказанию в 1999 году совместной помощи Боснии и Герцеговине, Хорватии, Союзной Республике Югославии, бывшей югославской Республике Македонии и Албании, который позволил мобилизовать 359,4 млн. долл. США для программы гуманитарной помощи.
In support of efforts aimed at preventing the spread of the current conflict beyond the Federal Republic of Yugoslavia, OSCE has developed its border-monitoring capacities in Albania and the former Yugoslav Republic of Macedonia. Стремясь поддержать усилия, направленные на предотвращение распространения нынешнего конфликта за пределы Союзной Республики Югославии, ОБСЕ укрепила свой потенциал по ведению наблюдения за положением на границе в Албании и бывшей югославской Республике Македонии.
Thanks to the Committee's urgent procedure, it had been able to give early warning of problems in Rwanda and Burundi and was attempting to do so in other trouble spots such as Yugoslavia, Bosnia, Croatia and the former Yugoslav Republic of Macedonia. Благодаря процедурам незамедлительных действий Комитет смог принять меры раннего предупреждения в отношении Руанды и Бурунди и предпринимает усилия для принятия аналогичных мер в отношении других "горячих точек", например Югославии, Боснии, Хорватии и бывшей югославской Республики Македонии.
Thus, for instance, at the beginning of January 1993 the Walt Disney Publication company decided to freeze the right of Yugoslav papers and magazines to publish Disney cartoons, thus punishing children in the Federal Republic of Yugoslavia. Таким образом, например, в начале 1993 года компания "Уолд дизни пабликейшн" приняла решение о приостановлении права югославских газет и журналов на публикацию ее комиксов, тем самым наказав детей Союзной Республики Югославии.
The average number of applicants per day is about 20,000. Out-of-Kosovo registration began simultaneously with in-province registration by mail in 32 countries and in-person registration in Montenegro, Federal Republic of Yugoslavia; Albania; and the former Yugoslav Republic of Macedonia. Регистрация за пределами Косово началась одновременно с регистрацией в провинции, для чего используется почтовая связь в 32 странах и путем личной явки избирателей на регистрационные пункты в Черногории, Союзной Республике Югославии, Албании и бывшей югославской Республике Македонии.
UNHCR continued to remain actively engaged in emergency preparedness response activities with regard to potential areas of population displacement in the region, such as Montenegro, Kosovo and southern Serbia in the Federal Republic of Yugoslavia and The former Yugoslav Republic of Macedonia. УВКБ продолжало активно заниматься мероприятиями по обеспечению готовности к чрезвычайным ситуациям в потенциальных районах перемещения населения в регионе, таких, как Черногория, Косово и южная часть Сербии в Союзной Республике Югославии, и в бывшей югославской Республике Македонии.
The intensive escalation in the number of border incidents at the Yugoslav-Albanian border, caused by armed attacks against Yugoslav border guards and the violations of the State territory of the Federal Republic of Yugoslavia occurred after the forcible secessionist break-up of the former Socialist Federal Republic of Yugoslavia. Резкое увеличение числа пограничных инцидентов на югославско-албанской границе, вызванных вооруженными нападениями на югославских пограничников и нарушением государственной границы Союзной Республики Югославии, произошло после насильственного сепаратистского раскола бывшей Социалистической Федеративной Республики Югославии.
Article 134 of the Constitution of the Federal Republic of Yugoslavia provides that the army of Yugoslavia is composed of Yugoslav citizens, that it is made up of a standing army and reserve units and that the standing army is composed of professional soldiers and conscripts. Статья 134 Конституции Союзной Республики Югославии предусматривает, что армия Югославии состоит из югославских граждан, что она включает регулярную армию и резервные подразделения и что регулярная армия состоит из профессиональных солдат и призывников.
Moreover, firstly the CIS, then Russia took the spot of Soviet Union after the Soviet Union was dissolved, and Yugoslavia were suspended by FIFA due to United Nations sanctions stemming from the Yugoslav wars. Позднее сборная России заняла в отборочном турнире место сборной СССР после его распада, а сборная Югославии была исключена в связи с санкциями ООН после начала югославских войн.
(a) Provide information to the Federal Republic of Yugoslavia about 50 Yugoslav soldiers taken prisoner in the territory of Croatia who had a POW status and of whom every trace was subsequently lost. а) предоставить Союзной Республике Югославии информацию о 50 югославских военнослужащих, которые были захвачены в плен на территории Хорватии и имели статус военнопленных, последующая судьба которых совершенно не известна.
On 30 September 1993, at about 8.30 p.m., a member of the staff of the Embassy of the Federal Republic of Yugoslavia in Tirana, Albania, found two explosive objects in the courtyard of the Yugoslav Embassy and Ambassador's residence. 30 сентября 1993 года примерно в 20 ч. 30 м. сотрудник посольства Союзной Республики Югославии в Тиране (Албания) обнаружил во дворе югославского посольства и резиденции посла два взрывных устройства.
On 29 August 1994, around 7.30 p.m., in the vicinity of the Presevo border crossing, 250 metres inside the territory of the Federal Republic of Yugoslavia, a border patrol of the former Yugoslav Republic of Macedonia killed Goran Stevanovic. 29 августа 1994 года примерно в 19 ч. 30 м. вблизи пограничного поста Пресево, в 250 метрах от границы на территории Союзной Республики Югославии, пограничный патруль бывшей югославской Республики Македонии убил Горана Стевановича.
In The Former Yugoslav Republic of Macedonia, the long-term spillover mission of the CSCE and the UNPROFOR/Macedonia command are cooperating closely to achieve their common goal of preventing the conflict in former Yugoslavia from spreading to that Republic. В бывшей югославской республике Македонии тесно сотрудничают между собой на благо достижения общей цели предотвращения распространения конфликта в бывшей Югославии на эту Республику долгосрочная всеохватывающая миссия СБСЕ и расположенный в Македонии контингент СООНО.
Following the adoption of the law, in mid-April, the Government of Yugoslavia published a list of 23 war crimes suspects indicted by the Tribunal, 10 of whom are Yugoslav citizens, and indicated that the suspects had three days to surrender voluntarily. После принятия этого закона правительство Югославии в середине апреля опубликовало список из 23 лиц, которые подозреваются в совершении военных преступлений и в отношении которых Трибунал вынес обвинительные заключения, и указало, что подозреваемым дается три дня на то, чтобы сдаться добровольно.
FROM THE FEDERAL REPUBLIC OF YUGOSLAVIA (SERBIA AND MONTENEGRO) ON THE STATUS OF THE MEMBERS OF THE YUGOSLAV NATIONAL MINORITIES ЮГОСЛАВИИ (СЕРБИЯ И ЧЕРНОГОРИЯ) ПО ВОПРОСУ О ПОЛОЖЕНИИ ЧЛЕНОВ ЮГОСЛАВСКИХ
In order to exercise these rights, the status of displaced persons from former Yugoslav republics is provable by a certificate of the Ministry of Internal Affairs - Asylum Office, and internally displaced persons from Kosovo by a certificate of the Institute for the Care of Refugees. В целях осуществления этих прав статус перемещенного лица из республик бывшей Югославии подтверждается свидетельством, выданным Управлением по предоставлению убежища Министерства внутренних дел, а статус внутренне перемещенных лиц из Косово - свидетельством, выданным Институтом по делам беженцев.
They were spirited to safety. They were reclassified as Yugoslav citizens and they managed to stay one step ahead of their pursuers for the duration of the War, surviving burnings and bombings and, at the end of the War, arrest by the Soviets. Они были тайно перевезены в безопасное место. Натурализованы как граждане Югославии, и они сумели оставаться на шаг впереди своих преследователей на всем протяжении войны, переживая пожары и бомбежки, и в конце войны были арестованы советскими войсками.
In that regard, the establishment of the War Crimes Chamber of the State Court of Bosnia and the transfer of cases to that Chamber by the Yugoslav Tribunal are further steps in the right direction, although the ICTY should have been set up by the General Assembly. В связи с этим создание Палаты для рассмотрения дел о военных преступлениях Государственного суда Боснии и передача дел, находившихся в производстве Трибунала по Югославии, в ее компетенцию представляются еще одним шагом в правильном направлении, хотя было бы лучше, если бы МТБЮ был учрежден Генеральной Ассамблеей.
Starting in 1953, she won the Yugoslav national titles in the 100 m (once), 80 m hurdles (seven), 4× 100 m relay (seven), and 4× 200 m relay events (two). Начиная с 1953 года она выигрывала чемпионаты Югославии в беге на 100 м (один раз), беге на 80 м с барьерами (семь раз), эстафете 4× 100 м (семь раз) и эстафете 4× 200 м (два раза).
In the main news broadcasts, the activities of the ruling Socialist Party of Serbia (SPS) and its coalition partner, the Yugoslav United Left (JUL), received an average of 43 minutes of coverage, while those of other political parties received 3 minutes. В остальных программах новостей деятельности правящей Социалистической партии Сербии (СПС) и ее партнера по коалиции - Объединения левых сил Югославии (ОЛСЮ) - было посвящено в среднем 43 минуты, тогда как деятельности других политических партий - 3 минуты.
The Women's Health Australia study, which aims to identify those factors that promote and those that reduce good health for women, has completed two sub-studies of smaller cohorts of women from the Philippines and newly arrived immigrants from the former Yugoslav republics. Исследование под названием "Состояние здоровья женщин Австралии", которое направлено на выявление факторов, положительно и отрицательно влияющих на состояние здоровья женщин, завершает серию из двух исследований, охватывающих небольшие группы женщин из Филиппин и недавно прибывших иммигрантов из республик бывшей Югославии.
The ban on the import of know-how, reproduction material and the achievements of the "green revolution" has brought about a stagnation in Yugoslav agriculture and sometimes even a full blockage of agricultural works due to the lack of fuel procured from export before the sanctions; Запрет на импорт "ноу-хау", семенного материала и передовых сельскохозяйственных технологий привел к застою в сельском хозяйстве Югославии, а отсутствие горючего, закупавшегося по импорту до введения санкций, иногда вызывало даже полную остановку сельскохозяйственных работ;
(Fifth allegation: Late in October 1991, the Yugoslav Embassy in London received a letter from a Stephen Schapke offering 250 former United States paratroopers ready to fight for any side in Yugoslavia.) (Пятое заявление: в конце октября 1991 года югославское посольство в Лондоне получило письмо от Стефана Шапке, в котором говорилось, что 250 бывших десантников США готовы сражаться на любой стороне в Югославии).
Mr. BELCEV (The former Yugoslav Republic of Macedonia) said that Macedonia was one of the independent States which had emerged after the dissolution of the former Yugoslavia, having gained independence in a peaceful way as the only successor to the former Federation. Г-н БЕЛЧЕВ (бывшая югославская Республика Македония) говорит, что Македония является одним из независимых государств, образовавшихся после раскола бывшей Югославии, и из всех преемников бывшей Федерации она является единственной страной, добившейся независимости мирным путем.
In the wake of the Kosovo crisis, ILO set up a Balkan Task Force (IBTF) which is responsible for developing and monitoring ILO activities in Albania, the former Yugoslav Republic of Macedonia and the Federal Republic of Yugoslavia. В связи с кризисом в Косово МОТ создала Целевую группу по Балканам (МЦГБ), которая отвечает за разработку и контроль за осуществлением мероприятий МОТ в Албании, бывшей югославской Республике Македонии и Союзной Республике Югославии.