In 1971, after many years of journalism and publishing, Aco Šopov was nominated as the Yugoslav Ambassador to Senegal. |
В 1971 г., после долгих лет, проведенных в мире журналистики и издательского дела, Ацо Шопов был назначен послом Югославии в Сенегале. |
This echoed Milošević position that internal Yugoslav borders should be redrawn to permit all Serbs to live in a single country. |
Программа партии совпадала с мнением официального Белграда о пересмотре границ внутри Югославии для того, чтобы все сербы жили в одном государстве. |
The remaining five ships were relocated to Montenegro, entering service with the new FR Yugoslav Navy, with three of them being decommissioned in the early 2000s. |
Пять остальных катеров остались в составе ВМС Союзной Республики Югославии, из них три были исключены из состава флота в начале 2000-х годов. |
In 1950, Vukas helped Hajduk win the Yugoslav First League undefeated, a record which has never been broken. |
В 1950 году, выиграв Первенство Югославии без единого поражения, «Хайдук» этим установил рекорд, который никто так и не побил. |
Cut their teeth on Milošević's protective detail during the ethnic cleansing of the Yugoslav Wars. |
Оттачивали своё мастерство, защищая Милошевича, во время этнических зачисток на войне в Югославии. |
Yugoslav Deputy Prime Minister Sainovic and all Serbian government officials emphasized that the release of the army personnel had been absolutely unconditional. |
Заместитель председателя правительства Югославии Шаинович и все официальные лица сербского правительства подчеркнули, что освобождение военнослужащих не было ничем обусловлено. |
In 1982, Dinamo sealed their fourth Yugoslav championship and in 1983 won their seventh Yugoslav Cup, the club's last trophy as a part of the SFR Yugoslavia. |
В 1983 году «Динамо» выиграло свой седьмой Кубок Югославии, он же стал последним выигранным трофеем «Динамо» за время существования Югославии. |
In 1990 and 1991, he played with Jugoplastika in Split, winning the Triple crown (both the Yugoslav league title, the Yugoslav Cup and the FIBA European Champions Cup (now known as the EuroLeague), in each of those two years. |
В 1990 и 1991 годах он играл уже в составе баскетбольного клуба Сплит, выиграв за два года как Чемпионат Югославии, так и Кубок европейских чемпионов ФИБА (в настоящее время - Евролига). |
In the 1963-64 season, they won the Serbian Republic League, then the Yugoslav third tier, and promoted to the Yugoslav Second League. |
В сезоне 1963/64 «Вождовачки» выиграли Лигу Сербии и вышли во Вторую лигу Югославии. |
The Yugoslav national team has done more than any other Imperial power. |
Игрокам сборной Югославии удалось сделать то, что не удалось ни одной империи. |
But even before that he and his teammates won the Yugoslav title in the under-21 category, the biggest success Rad ever had. |
Но ещё до этого он с товарищами по команде выиграл титул чемпиона Югославии в возрасте до 21 года, что стало высшим успехом в истории для «Рада». |
The Končar-class is a class of six missile boats built for the Yugoslav Navy during the late 1970s at Tito's Shipyard Kraljevica, SR Croatia. |
Raketni čamaci klasa Končar) - серия из шести ракетных катеров производства Югославии, построенных в 1970-х годах на судостроительном заводе имени Иосипа Броза Тито в Кралевице, СР Хорватия. |
Karate The Tuzla-Sinalco karate club from Tuzla was the most prolific Yugoslav championship-winning team, also winning four European Championships and one World Championship. |
Самый известный клуб карате - «Тузла-Синалцо» из Тузлы, который готовил профессиональных каратистов Югославии (в активе его воспитанников четыре победы на чемпионатах Европы и одна победа на чемпионате мира). |
In the 1951 season, the club finished runners-up again, but compensated with their first Yugoslav Cup title after defeating Vojvodina 4-0 in the two-legged final. |
В сезоне 1951 года клуб занял второе место в лиге, но выиграл свой первый Кубок Югославии, обыграв в финале «Войводину» со счётом 4:0, по сумме двух встреч. |
Finally, at the beginning of the 1980s, Dinamo won their sixth Yugoslav Cup title, defeating Red Star Belgrade 2-1 on aggregate. |
Наконец, в начале 1980-х, «Динамо» выиграло свой шестой Кубок Югославии, победив в финале «Црвену Звезду», со счётом 2:1 по сумме двух матчей. |
In that regard, it is very helpful Ponte has worked so hard to develop cooperation with the former Yugoslav States. |
В этой связи весьма отрадно отметить, что г-жа дель Понте приложила немало усилий для налаживания сотрудничества с государствами, входившими в состав бывшей Югославии. |
The club achieved its greatest success under the guidance of young head coach Dragan Šakota, by winning the Yugoslav Cup in the 1986-87 season, at the national cup tournament in Niš. |
Наибольших успехов добился при главном тренере Драгане Шакоте, с которым в сезоне 1986-87 завоевал Кубок Югославии по баскетболу. |
The review was carried out by UNMO air traffic controllers in good cooperation with, and support from, the local representatives of the Surcin airport authorities and the Yugoslav Air Force liaison officer. |
Просмотр проводился авиадиспетчерами при активном содействии и поддержке местных представителей властей в аэропорту в Сурчине и офицера связи ВВС Югославии. |
I see traditional music like a kind of rebellion, in which people can really speak their voice, especially traditional songs from other parts of the former Yugoslav Republic. |
Я вижу традиционную музыку как символ протеста, где люди могут выразить себя, особенно в традиционных песнях из других частей бывшей Югославии. |
In my recent meetings with Croatian, Bosnian and Yugoslav leaders, they have shown a real will to put substance into constructive bilateral and regional relations based on mutual respect for the sovereignty and territorial integrity of each State. |
В ходе моих недавних встреч с руководителями Хорватии, Боснии и Югославии я убедился в их подлинном стремлении наполнить содержанием двусторонние отношения, основанные на взаимном уважении суверенитета и территориальной целостности каждого государства. |
Since the ousting of former Federal Yugoslav President Slobodan Milošević in October 2000, the Democratic Opposition of Serbia (DOS) coalition government has implemented stabilization measures and embarked on an aggressive market reform program. |
После выдачи бывшего президента Югославии Слободана Милошевича в октябре 2000 года, правительство коалиции Демократическая Оппозиция Сербии приняло стабилизирующие меры и начало агрессивную программу рыночных реформ. |
He stayed with the Croatian powerhouse until 1969, and during this time earned a total of 393 appearances and scored 267 goals (93 of which in the Yugoslav First League). |
В сильнейшей хорватской команде Замбата играл до 1969 года, проведя за это время 393 матча и забив 267 голов (93 из них в рамках чемпионата Югославии). |
In 1925, after Radić's visit to Moscow and the Croatian Peasant Party joining the Peasants International, Maček was arrested by the Royal Yugoslav authorities. |
В 1925 году, после того, как С. Радич посетил Москву и партия вступила в Крестьянский интернационал, был арестован властями Югославии. |
After the World War II the airport was used by the Yugoslav Air Force before it became the airfield of the Utva Aviation Industry after its relocation from Zemun to Pančevo. |
После второй мировой войны аэродром перешёл во владение ВВС Югославии, а затем к компании УТВА после того, как её штаб-квартира переехала из Земуна в Панчево. |
OFEstonia ALBANIA, THE FORMER YUGOSLAV REPUBLIC OF MACEDONIARomania and Uzbekistan |
ПРЕДСТАВЛЕНИЕ ОБЗОРОВ РЕЗУЛЬТАТИВНОСТИ ЭКОЛОГИЧЕСКОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ АЛБАНИИ, БЫВШЕЙ ЮГОСЛАВСКОЙ РЕСПУБЛИКИ МАКЕДОНИИ И ЮГОСЛАВИИ |