| Do you like to "do it yourself"? | А вам нравится делать это самой? |
| I think it might be worth it for you to go to the church and see for yourself. | Думаю, вам стоит сходить в церковь и убедиться самой. |
| Have you thought about trying to find her and ask her yourself? | Ты думал о том, чтобы найти и спросить у нее самой? |
| Honey, what you need is to start being honest with me... and with yourself. | Милая, что тебе нужно, так это быть честной со мной... и с самой собой. |
| How did you justify such a risk to yourself? | Как вы объяснили такой риск самой себе? |
| You ought to be ashamed of yourself. | Вам должно быть стыдно от себя самой |
| You, who are jealous of yourself, are amusing, but I, who fell in love with one woman twice, am not normal either. | Так забавно, что ты ревнуешь меня к самой себе, но я, который влюбился дважды в одну и ту же девушку, тоже не совсем нормален. |
| You really can't take care of your kids until you take care of yourself. | Нельзя позаботится о своих детях пока не позаботишься о самой себе. |
| And you can't even be honest with yourself. | А ты не честна даже с самой собой! |
| Actually, why don't you ask him yourself? | Почему бы вам самой у него не спросить? |
| Shouldn't you be asking yourself the same question? | Разве не стоит тебе самой спросить себя об этом? |
| You can finally just be yourself and not worry about playing games or tricking him. | И ты можешь, наконец, быть самой собой и не играть в игры. |
| That distrust in others, in the world and even in yourself, has made it difficult for you to fall in love. | Это недоверие к другим, к миру и даже к самой себе мешает вам влюбиться. |
| Why don't you set him up yourself? | Почему бы тебе самой не свести его с кем-нибудь? |
| Is that hard for you to admit to yourself? | Вам трудно самой себе в этом признаться? |
| If you don't want to do it for the greater good, Then do it for yourself. | Если не хочешь делать этого ради всеобщего блага сделай это ради себя самой. |
| I save you, sometimes, from other people, but... not from yourself. | Я спасаю тебя, иногда, от других людей, но... не от тебя самой. |
| Look, given that you were held at gunpoint in this very room little over a week ago, I thought, perhaps, a test of your ability to defend yourself was in order. | Слушайте, учитывая, что на вас был направлен пистолет в этой самой комнате чуть больше недели назад, я подумал, что, возможно, пора проверить ваши способности к самообороне. |
| You're bitter and spiteful, and you have no one to blame for who you are but yourself. | Ты угрюмая и озлобленная, и некого в этом винить, кроме самой себя. |
| and more importantly, to transfer that life force to someone other than yourself. | и, что важнее, передавать эту жизненную силу кому-то, кроме тебя самой. |
| You've not yet been with child yourself, then? | А у тебя самой нет детей? |
| Well, then, why don't you just come here and do it yourself? | Почему бы тебе тогда не прийти сюда и сделать это самой? |
| Now then, is there anybody you can think of besides yourself that has access to the gallery after hours? | Итак, есть ли у кого-нибудь кроме вас самой доступ в галерею после закрытия? |
| You must need money for yourself, but still you do this for me | Тебе самой нужны деньги, а ты делаешь такие подарки. |
| If you want things to be different, you got to do that, make that happen yourself. | Если ты хочешь, чтобы все было по другому, тебе надо это изменить, сделать этого самой. |