Примеры в контексте "Yourself - Самой"

Примеры: Yourself - Самой
Do you like to "do it yourself"? А вам нравится делать это самой?
I think it might be worth it for you to go to the church and see for yourself. Думаю, вам стоит сходить в церковь и убедиться самой.
Have you thought about trying to find her and ask her yourself? Ты думал о том, чтобы найти и спросить у нее самой?
Honey, what you need is to start being honest with me... and with yourself. Милая, что тебе нужно, так это быть честной со мной... и с самой собой.
How did you justify such a risk to yourself? Как вы объяснили такой риск самой себе?
You ought to be ashamed of yourself. Вам должно быть стыдно от себя самой
You, who are jealous of yourself, are amusing, but I, who fell in love with one woman twice, am not normal either. Так забавно, что ты ревнуешь меня к самой себе, но я, который влюбился дважды в одну и ту же девушку, тоже не совсем нормален.
You really can't take care of your kids until you take care of yourself. Нельзя позаботится о своих детях пока не позаботишься о самой себе.
And you can't even be honest with yourself. А ты не честна даже с самой собой!
Actually, why don't you ask him yourself? Почему бы вам самой у него не спросить?
Shouldn't you be asking yourself the same question? Разве не стоит тебе самой спросить себя об этом?
You can finally just be yourself and not worry about playing games or tricking him. И ты можешь, наконец, быть самой собой и не играть в игры.
That distrust in others, in the world and even in yourself, has made it difficult for you to fall in love. Это недоверие к другим, к миру и даже к самой себе мешает вам влюбиться.
Why don't you set him up yourself? Почему бы тебе самой не свести его с кем-нибудь?
Is that hard for you to admit to yourself? Вам трудно самой себе в этом признаться?
If you don't want to do it for the greater good, Then do it for yourself. Если не хочешь делать этого ради всеобщего блага сделай это ради себя самой.
I save you, sometimes, from other people, but... not from yourself. Я спасаю тебя, иногда, от других людей, но... не от тебя самой.
Look, given that you were held at gunpoint in this very room little over a week ago, I thought, perhaps, a test of your ability to defend yourself was in order. Слушайте, учитывая, что на вас был направлен пистолет в этой самой комнате чуть больше недели назад, я подумал, что, возможно, пора проверить ваши способности к самообороне.
You're bitter and spiteful, and you have no one to blame for who you are but yourself. Ты угрюмая и озлобленная, и некого в этом винить, кроме самой себя.
and more importantly, to transfer that life force to someone other than yourself. и, что важнее, передавать эту жизненную силу кому-то, кроме тебя самой.
You've not yet been with child yourself, then? А у тебя самой нет детей?
Well, then, why don't you just come here and do it yourself? Почему бы тебе тогда не прийти сюда и сделать это самой?
Now then, is there anybody you can think of besides yourself that has access to the gallery after hours? Итак, есть ли у кого-нибудь кроме вас самой доступ в галерею после закрытия?
You must need money for yourself, but still you do this for me Тебе самой нужны деньги, а ты делаешь такие подарки.
If you want things to be different, you got to do that, make that happen yourself. Если ты хочешь, чтобы все было по другому, тебе надо это изменить, сделать этого самой.