But if there's one thing I've learned this summer it's that no one can diminish you but yourself. |
Но есть одна вещь, которой я научились этим летом что никто не может уменьшить тебя, кроме тебя самой. |
You have a right to be yourself, to be proud. |
У тебя есть право быть самой собой, гордиться собой. |
The point is, it is my business to dispense with in my own time and you had some nerve to take it upon yourself to tell her. |
Суть в том, что это - моё дело, которым я должна заниматься в своё время, а у тебя хватило дерзости самой ей об этом рассказать. |
You were more yourself then, than than how you are now. |
Там вы были самой собой больше, чем... больше, чем сейчас. |
Lie to yourself if you want, but don't lie to me. |
Лги себе самой, сколько хочешь, но не лги мне. |
Why don't you get some rest yourself? |
Почему бы вам самой не отдохнуть немного? |
Maybe if you'd been yourself£ Dr. Nora would've been more interested. |
Возможно, если бы ты была самой собой, то вызвала бы больший интерес у доктора Норы. |
Why don't you get involved in your own life and start focusing on yourself for a change? |
Почему ты не участвуешь в своей собственной жизни не начинаешь фокусироваться на себе самой, чтобы все изменить? |
Why don't you take it up to him yourself? |
Почему бы тебе самой не отдать ему это? |
Despite running the orphanage, you were never able to have children yourself, were you? |
Несмотря на управление приютом, у вас самой никогда не было детей, верно? |
My point was... that I no longer work here, which means you need to pull your face out of the potato chip trough and go tend to your patients yourself. |
Я о том, что... я здесь больше не работаю, что значит, тебе нужно вылезти из пакета с чипсами и самой общаться с пациенткой. |
I thought you were - you were digging into my past because you yourself had something to hide. |
Я думал, что ты... копалась в моём прошлом, потому что тебе самой есть что скрывать. |
If you wanted him gone, wouldn't it have been easier to do it yourself? |
Если бы вы хотели убить его, не проще ли было бы сделать это самой? |
Well, if you're so sure, why don't you set him up yourself? |
Ну, если ты так уверена, почему бы тебе не свести его с кем-нибудь самой? |
Decide for yourself who's innocent or guilty, who lives or dies? |
Самой решать, кто виноват, кто нет, кому жить или умирать? |
If you really believe I have this thing, Why don't you just take it and do it yourself? |
Если ты так уверена, что эта вещь у меня, то почему бы тебе не забрать её, и не сделать всё самой? |
I don't care if you have to go back there and make it yourself! |
Плевать я хотел, даже если вам придется печь их самой! |
You said yourself that Ana has no business taking care of a baby when she can't take care of herself. |
Вы же сами говорили, что это не дело Ане заботиться о ребенке, когда она о самой себе не может позаботиться. |
But just for this one moment here alone with me, be honest, if not with me, at least with yourself. |
Но в этот момент, здесь, наедине со мной, будь честной, даже если не со мной, то по крайней мере с самой собой. |
Shauna, when you wanted to wear short, tight-fitted skirts to work, who told you to be yourself and go for it? |
Шуна, когда ты хотела носить на работу короткую юбку в обтяжку, кто сказал тебе быть самой собой и не упускать возможность. |
"hired under your reign would be an insult to yourself and also..." |
"нанятым тебе в подчинение, было бы оскорблением самой себя и также..." |
You are already beginning to build yourself a case for the another set of details, from the same crash, could produce something completely different! |
Вы видите здесь действие сверхъестественных сил, но если взять другие детали той же самой катастрофы, впечатление будет совсем иное! |
To connect this baby in this weird image with yourself in the present... you have to make up a story. |
И чтобы соединить этого ребёнка на какой-то маленькой картинке с самой собой, живущей в настоящем, приходится придумывать историю типа: |
But you wanted Estefan for yourself, didn't you? |
Но Эстефан был нужен тебе самой, не так ли? |
How can you save me when there's so much you don't even know about yourself? |
Как ты можешь спасти меня, если есть столько всего, чего ты не знаешь о самой себе? |