Примеры в контексте "Yourself - Самой"

Примеры: Yourself - Самой
But if there's one thing I've learned this summer it's that no one can diminish you but yourself. Но есть одна вещь, которой я научились этим летом что никто не может уменьшить тебя, кроме тебя самой.
You have a right to be yourself, to be proud. У тебя есть право быть самой собой, гордиться собой.
The point is, it is my business to dispense with in my own time and you had some nerve to take it upon yourself to tell her. Суть в том, что это - моё дело, которым я должна заниматься в своё время, а у тебя хватило дерзости самой ей об этом рассказать.
You were more yourself then, than than how you are now. Там вы были самой собой больше, чем... больше, чем сейчас.
Lie to yourself if you want, but don't lie to me. Лги себе самой, сколько хочешь, но не лги мне.
Why don't you get some rest yourself? Почему бы вам самой не отдохнуть немного?
Maybe if you'd been yourself£ Dr. Nora would've been more interested. Возможно, если бы ты была самой собой, то вызвала бы больший интерес у доктора Норы.
Why don't you get involved in your own life and start focusing on yourself for a change? Почему ты не участвуешь в своей собственной жизни не начинаешь фокусироваться на себе самой, чтобы все изменить?
Why don't you take it up to him yourself? Почему бы тебе самой не отдать ему это?
Despite running the orphanage, you were never able to have children yourself, were you? Несмотря на управление приютом, у вас самой никогда не было детей, верно?
My point was... that I no longer work here, which means you need to pull your face out of the potato chip trough and go tend to your patients yourself. Я о том, что... я здесь больше не работаю, что значит, тебе нужно вылезти из пакета с чипсами и самой общаться с пациенткой.
I thought you were - you were digging into my past because you yourself had something to hide. Я думал, что ты... копалась в моём прошлом, потому что тебе самой есть что скрывать.
If you wanted him gone, wouldn't it have been easier to do it yourself? Если бы вы хотели убить его, не проще ли было бы сделать это самой?
Well, if you're so sure, why don't you set him up yourself? Ну, если ты так уверена, почему бы тебе не свести его с кем-нибудь самой?
Decide for yourself who's innocent or guilty, who lives or dies? Самой решать, кто виноват, кто нет, кому жить или умирать?
If you really believe I have this thing, Why don't you just take it and do it yourself? Если ты так уверена, что эта вещь у меня, то почему бы тебе не забрать её, и не сделать всё самой?
I don't care if you have to go back there and make it yourself! Плевать я хотел, даже если вам придется печь их самой!
You said yourself that Ana has no business taking care of a baby when she can't take care of herself. Вы же сами говорили, что это не дело Ане заботиться о ребенке, когда она о самой себе не может позаботиться.
But just for this one moment here alone with me, be honest, if not with me, at least with yourself. Но в этот момент, здесь, наедине со мной, будь честной, даже если не со мной, то по крайней мере с самой собой.
Shauna, when you wanted to wear short, tight-fitted skirts to work, who told you to be yourself and go for it? Шуна, когда ты хотела носить на работу короткую юбку в обтяжку, кто сказал тебе быть самой собой и не упускать возможность.
"hired under your reign would be an insult to yourself and also..." "нанятым тебе в подчинение, было бы оскорблением самой себя и также..."
You are already beginning to build yourself a case for the another set of details, from the same crash, could produce something completely different! Вы видите здесь действие сверхъестественных сил, но если взять другие детали той же самой катастрофы, впечатление будет совсем иное!
To connect this baby in this weird image with yourself in the present... you have to make up a story. И чтобы соединить этого ребёнка на какой-то маленькой картинке с самой собой, живущей в настоящем, приходится придумывать историю типа:
But you wanted Estefan for yourself, didn't you? Но Эстефан был нужен тебе самой, не так ли?
How can you save me when there's so much you don't even know about yourself? Как ты можешь спасти меня, если есть столько всего, чего ты не знаешь о самой себе?