| You need to get yourself some help. | Тебе нужно самой себе помочь. |
| You just have to be yourself. | Просто будь самой собой. |
| You're jealous of yourself! | Ревнуешь к самой себе. |
| Save your tears for yourself. | Прибереги свои слезы для себя самой. |
| You're doubting yourself. | Ты не доверяешь самой себе. |
| You've a lot to say for yourself. | Ты изменилась для себя самой. |
| So you could use the portal for yourself. | Чтобы самой воспользоваться порталом. |
| You owe it to yourself. | Тебе самой это надо. |
| maybe it's just yourself that you're fightin' | Может ты борешься с самой собой |
| How about wishing yourself immortal first and then ressurecting him yourself? | А как насчет того, чтобы сначала самой стать богиней, а потом самой воскресить его? |
| Yosaid yourself you don't have steady hands. | Вы сказали самой себе, что у вас неустойчивые руки. |
| Don't they make the matter bigger by keeping it to yourself. | Не позволяй проблеме увеличиться, взявшись за неё самой. |
| I mean, right now you just need to be concerned about yourself for once. | Я имею ввиду, прямо ссейчас тебе нужно сконцентрироваться только на себе самой. |
| It's not easy, you know, pushing another female out of your body... a younger, more perfect version of yourself, with every option and no mistakes. | Это непросто, знаешь вытолкнуть из себя более юную и совершенную версию самой себя,... перед которой открыты все дороги. |
| Hopefully that talking to yourself like you're two people is a sign of insanity. | Разговор с самой собой - признак умопомешательства. |
| Maybe you want to alsohave yourself checked out. | Ну, наверное и самой стоит провериться - мало ли что. |
| So I don't want you to embarrass yourself by interacting with this girl. | Поэтому прекрати звонить ей и отгонять ее от меня, потом тебе же самой от этого будет стыдно. |
| Love is supposed to make you feel wonderful about yourself, and real love does that. | Настоящая любовь вызывает в женщине восхищение самой собой. |
| Just so you know when you do the autopsy here... you better realize you have no one to blame but yourself. | Когда будешь думать, почему все так вышло помни, что тебе некого винить, кроме самой себя. |
| As you integrate movement in the 4 directions into harmony within yourself and with the mountain, begin to explore with your imagination the spirit of your animal. | Когда Вы соедините в себе движение в четырёх направлениях с внутренней гармонией и самой горой, начинайте пробуждать в себе дух Вашего животного силой Вашего воображения. |
| Miss Isringhausen, Cotton Mather would have found... hard and joyless... the standards you so resolutely apply to me and Sofia... and, of course, to yourself. | Мисс Изрингхаузен, ваше отношение ко мне, Софии и, разумеется, к самой себе пуритане назвали бы тяжело выносимым и безрадостным. |
| And last but not least you have to take care of yourself. | И самое важное - подумай о себе самой |
| You're so sure of yourself, and you're not afraid to be exactly who you are, unlike me, who just nods and says "yes" to his dad. | Ты уверена в себе, и не боишься быть самой собой, в отличие от меня, кивающего и поддакивающего отцу. |
| Where can you do the most good and still do yourself the least harm? | где ты можешь больше помочь не навредив себе самой. |
| And you - you don't care about anyone but yourself - You sit up on that RV, working on your tan with a shotgun in your lap. | А тебе... тебе на всех наплевать, кроме самой себя... Сидишь на крыше фургона и загораешь с ружьем на коленях. |