You need to get yourself some help. |
Тебе нужно самой себе помочь. |
You just have to be yourself. |
Просто будь самой собой. |
You're jealous of yourself! |
Ревнуешь к самой себе. |
Save your tears for yourself. |
Прибереги свои слезы для себя самой. |
You're doubting yourself. |
Ты не доверяешь самой себе. |
You've a lot to say for yourself. |
Ты изменилась для себя самой. |
So you could use the portal for yourself. |
Чтобы самой воспользоваться порталом. |
You owe it to yourself. |
Тебе самой это надо. |
maybe it's just yourself that you're fightin' |
Может ты борешься с самой собой |
How about wishing yourself immortal first and then ressurecting him yourself? |
А как насчет того, чтобы сначала самой стать богиней, а потом самой воскресить его? |
Yosaid yourself you don't have steady hands. |
Вы сказали самой себе, что у вас неустойчивые руки. |
Don't they make the matter bigger by keeping it to yourself. |
Не позволяй проблеме увеличиться, взявшись за неё самой. |
I mean, right now you just need to be concerned about yourself for once. |
Я имею ввиду, прямо ссейчас тебе нужно сконцентрироваться только на себе самой. |
It's not easy, you know, pushing another female out of your body... a younger, more perfect version of yourself, with every option and no mistakes. |
Это непросто, знаешь вытолкнуть из себя более юную и совершенную версию самой себя,... перед которой открыты все дороги. |
Hopefully that talking to yourself like you're two people is a sign of insanity. |
Разговор с самой собой - признак умопомешательства. |
Maybe you want to alsohave yourself checked out. |
Ну, наверное и самой стоит провериться - мало ли что. |
So I don't want you to embarrass yourself by interacting with this girl. |
Поэтому прекрати звонить ей и отгонять ее от меня, потом тебе же самой от этого будет стыдно. |
Love is supposed to make you feel wonderful about yourself, and real love does that. |
Настоящая любовь вызывает в женщине восхищение самой собой. |
Just so you know when you do the autopsy here... you better realize you have no one to blame but yourself. |
Когда будешь думать, почему все так вышло помни, что тебе некого винить, кроме самой себя. |
As you integrate movement in the 4 directions into harmony within yourself and with the mountain, begin to explore with your imagination the spirit of your animal. |
Когда Вы соедините в себе движение в четырёх направлениях с внутренней гармонией и самой горой, начинайте пробуждать в себе дух Вашего животного силой Вашего воображения. |
Miss Isringhausen, Cotton Mather would have found... hard and joyless... the standards you so resolutely apply to me and Sofia... and, of course, to yourself. |
Мисс Изрингхаузен, ваше отношение ко мне, Софии и, разумеется, к самой себе пуритане назвали бы тяжело выносимым и безрадостным. |
And last but not least you have to take care of yourself. |
И самое важное - подумай о себе самой |
You're so sure of yourself, and you're not afraid to be exactly who you are, unlike me, who just nods and says "yes" to his dad. |
Ты уверена в себе, и не боишься быть самой собой, в отличие от меня, кивающего и поддакивающего отцу. |
Where can you do the most good and still do yourself the least harm? |
где ты можешь больше помочь не навредив себе самой. |
And you - you don't care about anyone but yourself - You sit up on that RV, working on your tan with a shotgun in your lap. |
А тебе... тебе на всех наплевать, кроме самой себя... Сидишь на крыше фургона и загораешь с ружьем на коленях. |