Английский - русский
Перевод слова Worldwide
Вариант перевода Глобальной

Примеры в контексте "Worldwide - Глобальной"

Примеры: Worldwide - Глобальной
This consensus is reflected in a strong worldwide trend to adopt and reform competition laws so as to allow legal action also in developing countries and in countries in Central and Eastern Europe in transition towards genuine market economies. Этот консенсус нашел свое отражение в устойчивой глобальной тенденции к принятию и реформе законов о конкуренции с целью создания условий для судебных исков и в развивающихся странах, и странах Центральной и Восточной Европы, находящихся в процессе перехода к подлинной рыночной экономике.
We must also mention the enormous efforts made by the United Nations to eliminate infectious disease and to carry out the worldwide child-immunization campaign, and in the adoption of the Conventions on the Rights of the Child and on the protection of women. Мы должны также упомянуть огромные усилия, которые предпринимаются Организацией Объединенных Наций по ликвидации инфекционных болезней, глобальной иммунизации детей, а также по принятию Конвенций о правах ребенка и о защите женщин.
It will be backed by a year-long effort, to be undertaken by all organizations of the United Nations system, to mobilize worldwide political commitment and support for Africa's development. В порядке ее поддержки все организации системы Организации Объединенных Наций примут участие в годичной кампании по мобилизации глобальной политической приверженности и поддержки дела развития в Африке.
The final report of the International Geochemical Mapping Project of the International Geological Correlation Program 33/ has addressed the need for a coherent, systematic, worldwide, multi-element geochemical database, and has made a comprehensive analysis of the basic requirements and likely costs. В заключительном докладе Международного проекта геохимической картографии Международной программы геологической корреляции 33/ был рассмотрен вопрос о необходимости создания целостной, систематизированной, глобальной, многоэлементной базы геохимических данных и был сделан всесторонний анализ основных потребностей и вероятных расходов.
The worldwide vehicle third-party liability insurance programme rates for contingent-owned vehicles were increased from $250 to $286 per vehicle per annum, effective 1 June 1996. Ставки страхования автотранспортных средств, принадлежащих контингентам, в рамках Глобальной программы страхования автотранспортных средств от гражданской ответственности, были повышены с 250 до 286 долл. США за автомобиль в год с 1 июня 1996 года.
Successful implementation of the CTBT depends on the effectiveness of its worldwide verification system so that each party can be assured that all other parties will adhere to the Treaty or at least that any violation of it will be detected. Успешное осуществление ДВЗЯИ зависит от эффективности его глобальной системы контроля, которая должна обеспечивать каждому участнику Договора гарантии того, что все другие его участники выполняют его положения или, по крайней мере, что любое нарушение Договора не останется незамеченным.
We have noted with great satisfaction that the latest report of the Global Campaign for Education, comprising 150 non-governmental organizations worldwide, has ranked Mauritius first among the developing countries in the attainment of the Millennium Development Goal 2: achieve universal primary education. Мы с большим удовлетворением отметили, что в последнем докладе Глобальной кампании в поддержку образования, объединяющей 150 неправительственных организаций всего мира, Маврикию отведено первое место среди развивающихся стран по результатам осуществления цели 2 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия: достижение всеобщего начального образования.
The Madrid Agenda and the highly important statement made by the Secretary-General at the Summit, on the subject of the comprehensive United Nations strategy against international terrorism, are currently two major points of reference in the fight against the menace of terrorism from a worldwide perspective. Мадридская повестка дня наряду с весьма важной речью Генерального секретаря в ходе Встречи на высшем уровне, посвященной Глобальной стратегии Организации Объединенных Наций в области борьбы против терроризма, представляют собой в настоящее время два крупномасштабных документа, позволяющих противостоять этой угрозе с точки зрения универсальной перспективы.
A coalition of environmental organizations pointed to a number of new reports and articles published since the Global Mercury Assessment that in their view provide greater insight into worldwide mercury flows and the key demand sectors. Коалиция природоохранных организаций обратила внимание на несколько новых докладов и статей, опубликованных с момента проведения Глобальной оценки ртути, которые, по их мнению, дают более глубокий анализ имеющихся в глобальном масштабе потоков ртути и тех секторов, на которые приходятся основные потребности.
This is Canon's worldwide network page, with links to Canon's global network of websites in America, Europe, Africa, Middle East, Asia, Oceania, and Japan. Это страница компании Canon в глобальной сети Интернет, содержащая ссылки на веб-сайты Canon в Америке, Европе, Африке, Ближнем Востоке, Азии, Океании и Японии.
Early internationalization and the creation of a global distribution network in the 1960s resulted in the company developing one of the largest distribution networks in the industry, including its own subsidiaries and partners in numerous markets worldwide. Ранняя интернационализация и создание глобальной распределительной сети в 1960 привело к компании, разрабатывающую одну из крупнейших распределительных сетей в промышленности, в том числе собственных дочерних и партнеров в многочисленных рынках по всему миру.
In that regard, the public information policies and activities of the United Nations were of paramount importance in enhancing the role of that global body, strengthening its authority and gaining universal support for its work worldwide. В этой связи политика и мероприятия Организации Объединенных Наций в области общественной информации приобретают крайне важное значение для повышения роли этой глобальной организации, укрепления ее авторитета и обеспечения всеобщей поддержки ее деятельности во всем мире.
In the meantime the NSC is participating in a worldwide survey and evaluation of existing relevant networks, institutions, agencies and bodies who might wish to become part of a global network of networks which will support the implementation of the NAP. В то же время НРК участвует в проведении общемирового обзора и анализа соответствующих существующих сетей, институтов, учреждений и органов, могущих подключиться к глобальной сети организаций, которые будут поддерживать осуществление НПД.
It is the understanding of my delegation that an exchange of views and information in the Conference on Disarmament with a view to identifying specific measures for achieving nuclear disarmament does not affect or impair efforts to reduce nuclear weapons worldwide. Как понимает моя делегация, обмен взглядами и информацией на Конференции по разоружению с целью выявления конкретных мер по достижению ядерного разоружения, не затрагивает и не ущемляет усилий по сокращению ядерного оружия на глобальной основе.
In order to enable Governments and the international community to respond better to the worldwide problems of human smuggling and trafficking, the United Nations Office for Drug Control and Crime Prevention launched, in March 1999, the Global Programme against Trafficking in Human Beings. В целях активизации действий правительств и международного сообщества по решению мировой проблемы незаконного провоза людей и торговли ими Управление Организации Объединенных Наций по контролю над наркотическими средствами и предупреждению преступности в марте 1999 года приступило к осуществлению Глобальной программы борьбы против торговли людьми.
One speaker noted that the United Nations had to be both competent and competitive in the worldwide race for transmitting information, and delegations commended the efforts of the Under-Secretary-General for Communications and Public Information and his staff to carry out their activities with increased efficiency and effectiveness. Один из выступавших отметил, что Организация Объединенных Наций должна быть как компетентной, так и конкурентоспособной в условиях глобальной информационной гонки, и в этой связи делегации высоко оценили усилия заместителя Генерального секретаря по коммуникации и общественной информации и его сотрудников по повышению эффективности и результативности своей деятельности.
Official development assistance, for its part, continues to play a key role in providing financing for less developed countries and in providing global public goods or goods with strong externalities, such as peace, sustainable development and the struggle against the worldwide problem of drugs. Официальная помощь в целях развития, со своей стороны, по-прежнему играет ключевую роль в финансировании наименее развитых стран и создании глобальных общественных благ или благ, имеющих значительный внешний эффект, таких, как мир, устойчивое развитие и борьба с глобальной проблемой наркотиков.
The enhancement of the contribution of nuclear technology towards meeting, in a sustainable manner, the needs and interests of member States and the development of a comprehensive and effective worldwide nuclear safety culture constitute significant goals relevant to the purposes set forth in article IV. Расширение передачи ядерной технологии в целях удовлетворения на устойчивой основе потребностей и интересов государств-членов и разработки всеобъемлющей и эффективной глобальной культуры ядерной безопасности являются важнейшими целями, связанными с задачами, изложенными в статье IV.
(a) To improve internal and external access to and sharing of information worldwide among staff, Member States, United Nations organizations and other target audiences; а) расширения внутреннего и внешнего доступа к информации и обмена ею на глобальной основе между сотрудниками, государствами-членами, организациями системы Организации Объединенных Наций и другими целевыми аудиториями;
Despite all the criticism one could legitimately level at the Organization after 55 years, the United Nations system remains the sole worldwide structure that can provide collective solutions to the problems facing us in the spheres of international security, the environment and economic and social development. Несмотря на вполне обоснованную критику в адрес Организации, с момента создания которой прошло уже 55 лет, система Организации Объединенных Наций остается единственной глобальной структурой, способной генерировать коллективные решения проблем, стоящих перед нами в области международной безопасности, окружающей среды и социально-экономического развития.
For countries such as the Bahamas, forced to bear the brunt of sustained illegal migration, the United Nations must collectively address not only the challenges of migration flows worldwide, but also the reprehensible practice of alien-smuggling. Для таких стран, как Багамские Острова, которые вынуждены нести бремя непрекращающейся незаконной миграции, важно, чтобы члены Организации Объединенных Наций направляли свои коллективные усилия не только на решение проблем глобальной миграции, но и на борьбу с порочной практикой контрабандного провоза иностранцев.
Some would rather see it as a vehicle for the transmission of data, others as a vehicle for the exchange of multimedia messages, and yet others as the "global commons" which would underpin universal telephony services worldwide. Одни рассматривают ее в качестве инструмента передачи данных, другие - как орудие обмена сообщениями в мультимедии, а третьи - как "глобальный знаменатель", который ляжет в основу универсальной глобальной телефонной связи.
It was of utmost importance to reverse those trends, but it was also imperative for the operational activities of the United Nations system to make full use of their comparative advantages, namely neutrality, impartiality, and a worldwide network and high level of expertise. Япония считает чрезвычайно важным изменить эти тенденции, но также важно, чтобы оперативная деятельность системы Организации Объединенных Наций в целях развития обеспечивала возможность полномасштабного использования присущих ей сравнительных преимуществ, таких как нейтралитет, беспристрастность и наличие глобальной сети, располагающей специалистами высокого ранга.
Ecuador calls on the Government of Pakistan not to continue with these nuclear tests, not only because they run counter to the hopes of the international community, but because of the enormous risk they present for the environment, health and security worldwide. Эквадор призывает правительство Пакистана отказаться от продолжения таких ядерных испытаний - не только потому, что они идут вразрез с чаяниями международного сообщества, но и в силу того, что они сопряжены с колоссальным риском для окружающей среды, здоровья человека и глобальной безопасности.
However, as the open debate on United Nations peacekeeping operations on 17 May 2004 revealed, the Organization would need enormous resources to address the worldwide demands for peacekeeping operations. Однако, как выяснилось в ходе состоявшихся 17 мая 2004 года открытых прений по вопросу об операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, для удовлетворения глобальной потребности в операциях по поддержанию мира Организации, потребуются колоссальные средства.