Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщиной

Примеры в контексте "Women - Женщиной"

Примеры: Women - Женщиной
However, section 26 provides that decency has to be observed in searching women and that the search has to be conducted by another woman. Однако в статье 26 указывается, что при обыске женщин необходимо уважать их достоинство и что этот обыск должен проводиться женщиной.
Of the 14 members of the Advisory Council, six are Aboriginal women and one is a Torres Strait Islander woman. Из четырнадцати членов Консультативного совета шесть представлены женщинами из числа коренного населения и один - женщиной с островов Торресова пролива.
Concerning the inheritance rights of women, the Convention in article 16 considers family relations in general on the basis of gender equality. Что касается наследственных прав женщин, то в статье 16 Конвенции глобальным образом говорится о семейных отношениях, основанных на равенстве между мужчиной и женщиной.
enshrines affording women a whole complex of additional rights and guarantees based on their physiological features and motherhood; закрепляет предоставление женщине целого комплекса дополнительных прав и гарантий с учетом ее физиологических особенностей и осуществлением женщиной материнства;
Currently, there were 116 women members of parliament out of a total 547, and the deputy speaker of the House of Representatives was a woman. В настоящее время женщины занимают в парламенте 116 из в общей сложности 547 мест, причем заместитель спикера Палаты представителей является женщиной.
What are you saying, I don't date lovely women? Хочешь сказать, я не могу встречаться с хорошей женщиной?
In 2010, every third company without hired workers (35.8 per cent) was run by women, whereas the remaining part of such entities was owned by men. В 2010 году каждая третья компания без наемных работников (35,8%) возглавлялась женщиной, тогда как остальная часть подобных предприятий принадлежала мужчинам.
I need to know what to do on a first date with a women who is carrying my child? Мне нужно знать, что делать на первом свидании с женщиной, носящей моего ребенка?
I thought I would go talk to a good, eligible man and try to ascertain how he would go about meeting smart, eligible women. И думаю, я бы могла поговорить с хорошим подходящим мужчиной и попытаться выяснить, как он собирается познакомиться с умной подходящей женщиной.
Sometimes with women you want to listen to what upsets them and then show them that you can grow and change. Иногда, общаясь с женщиной, нужно выслушать, что её огорчает, а затем показать, что ты способен расти и меняться.
Under Tunisian law, women involved in civil proceedings have full rights to fair and effective treatment, and they are provided with every guarantee of modern and equitable justice on a par with men. Тунисское законодательство признает за женщиной, являющейся стороной гражданского процесса, все права на справедливое и эффективное рассмотрение ее жалобы и предоставляет ей наравне с мужчиной все гарантии осуществления современного и беспристрастного правосудия.
In addition, evidentiary requirements that provide that pregnancy constitutes irrefutable evidence of adultery, or that give less weight to the testimony of women, reinforce gender discrimination in the administration of justice. Кроме того, усилению гендерной дискриминации при отправлении правосудия способствуют такие правила доказывания, в соответствии с которыми беременность является неопровержимым доказательством супружеской измены или устанавливается меньшая ценность показаний, данных женщиной.
Mr. VALENCIA RODRIGUEZ said that, although some social and economic indicators reflected significant progress, major circles of illiteracy remained and the belief in the supremacy of men over women persisted, in particular among ethnic minorities. Г-н ВАЛЕНСИЯ-РОДРИГЕС говорит, что, хотя ряд социально-экономических показателей указывает на значительный прогресс, уровень неграмотности остается высоким, и при этом, в особенности среди этнических меньшинств, по-прежнему бытует мнение о превосходстве мужчины над женщиной.
If the law in itself does not present formal impediments to the registry of land for a women heads of households, the attitude of public employees, and the fact of the transaction being extremely bureaucratic can constitute important barriers that conspire against the legalization of land rights. Если само законодательство и не создает формальных препятствий на пути регистрации земли за женщиной, возглавляющей домашнее хозяйство, отношение государственных служащих и тот факт, что эта операция носит чрезвычайно бюрократический характер, могут создавать большие препятствия, которые противоречат узаконению прав на землю.
It is a particular pleasure for me today to acknowledge that achievement, as she is one of only three women in the history of the General Assembly to have occupied that post, and - significantly - the first since 1969, nearly 40 years ago. Мне особенно приятно отметить сегодня тот знаменательный факт, что она стала третьей по счету женщиной в истории Генеральной Ассамблеи, занявшей этот пост и, что примечательно, первой за прошедшие примерно сорок лет после 1969 года.
Secure legal and social conditions have been established in Turkmenistan, which enable women to fulfil their right to choose an occupation or type of work that corresponds to the international requirements in this area. В Туркменистане созданы надежные правовые и социальные условия для реализации женщиной своего права на выбор рода занятий или вида работы, которые отвечают международным требованиям в этой области.
The studies also indicate that the decision to accept paid employment is made first and foremost by the young man or women concerned rather than by his or her parents, as will be seen from table 19 below. Результаты этих исследований также говорят о том, что решение выйти на оплачиваемую работу в первую очередь принимается самим соответствующим молодым мужчиной или женщиной, а не его или ее родителями, как это видно из таблицы 19, ниже.
Even though the world's first elected woman Prime Minister had been Sri Lankan, much more needed to be done to ensure that more young women were represented in parliament and other key decision-making bodies. Хотя первой в мире женщиной, избранной на пост премьер-министра, была представительница Шри-Ланки, многое еще необходимо сделать для того, чтобы больше молодых женщин были представлены в парламенте и в других ключевых директивных органах.
Please provide information about the number of women using family planning services, including modern contraceptives, and clarify whether decisions about birth control can be taken by a woman without the consent of her husband. Просьба представить информацию о количестве женщин, пользующихся услугами по планированию семьи, в том числе современными противозачаточными средствами, и уточнить, может ли решение о контроле над рождаемостью быть принято женщиной без согласия мужа.
A conversation was held with each of the women who filed a complaint, and during that conversation the causes of the wrongdoing and of the crimes committed against them were identified. С каждой обратившейся женщиной была проведена беседа, в процессе которой были выяснены причины совершения правонарушения и преступлений в отношении их.
I reached the point where as a man I sought men and as a woman women. я достиг точки, когда мужчиной искал мужчин, а женщиной - женщин.
Recent research has shown that the power of the husband or the family over a woman is an unsatisfactory aspect for women in their family lives. Результаты недавних исследований свидетельствуют о том, что наличие у мужа или семьи власти над женщиной вызывает у женщин неудовлетворенность своей семейной жизнью.
In South-East Europe, "three quarters of Roma women do not complete primary education (compared with one in five women from majority communities) and almost a third is illiterate (compared with 1 in 20 women from majority communities)". В странах Юго-Восточной Европы "три четвертых женщин народности рома не имеют начального образования (по сравнению с одной пятой женщин общин большинства), а почти одна треть неграмотны (по сравнению с одной женщиной из 20 в общинах большинства)".
The initiative to create a Ministry of the Family and the Status of Women, headed by a woman, demonstrated his Government's determination no longer to marginalize the role of women in social life. Инициатива создания министерства по делам семьи и положения женщин во главе с женщиной демонстрирует желание правительства Алжира не умалять роли женщины в жизни общества.
Women of the Emirates have also entered the military and the police, the highest rank attained by women in the armed forces being that of brigadier-general. Женщины Эмиратов поступают на службу в Вооруженные силы и в полицию; самое высокое звание, полученное женщиной в Вооруженных силах, - звание бригадного генерала.