Английский - русский
Перевод слова Women
Вариант перевода Женщиной

Примеры в контексте "Women - Женщиной"

Примеры: Women - Женщиной
Mauritanian laws are not sexist and do not bar women from positions across the public administration, including the justice sector and the diplomatic corps. Мавританские законы не содержат дискриминационных положений в отношении женщин и не запрещают доступ женщин к любым административным должностям, в том числе в судебных и дипломатических структурах, причем дипломатическое ведомство Мавритании уже возглавлялось женщиной.
At the executive level, the number of women increased from one minister and four vice-ministers to three ministers and five vice-ministers. На уровне исполнительных органов власти в настоящее время три поста министров и пять постов заместителей министров занимают женщины по сравнению с одной женщиной в должности министра и четырьмя женщинами на уровне заместителей министров.
The pension age for the other women will remain differentiated, according to the number of children brought up by the women, in the range of 59 - 62 years of age. Пенсионный возраст для женщин, относящихся к другим категориям, будет варьироваться в зависимости от числа воспитанных женщиной детей от 59 до 62 лет;
Most women cried when I photographed them. On the first day, my fixer, Emine, and I cried with almost every woman who visited our studio. В первый день мы с моей помощницей Эмине рыдали практически с каждой женщиной, пришедшей в студию. Их отсутствие до этого момента было очень заметно.
Panamanian women earn between 0.80 and 0.82 balboa for each balboa earned by men. Одному бальбоа, зарабатываемому мужчиной, соответствуют 0,80 или 0,82 бальбоа, получаемых женщиной.
In addition, the Council is pursuing in-depth research into the relationship between women and petty drug trafficking, given their significant involvement in this crime. По этой программе предусматривается индивидуальная работа с женщиной, а также одновременная работа с женщиной и ее детьми.
A few months ago I was planning on having children... with a women who I'm pretty sure I'll never see again. Ещё месяц назад я собирался заводить детей с женщиной, которую я теперь не увижу!
This is the purpose of the work being done, in conjunction with FMC and other mass, social and professional organizations, to secure increased awareness not only among women but also in the family and in society at large. Именно на это - и на осознание этой задачи женщиной, семьей и обществом в целом - и направлена деятельность государства в сотрудничестве с ФКЖ и другими массовыми, общественными и профессиональными организациями.
Finally, an appeal has been launched regarding projects "Between women in the city." Был объявлен конкурс на проекты под общим названием "Быть женщиной в городе".
Your instinct towards women is based not on being with one of them for life but having moments with most of them. Ваше стремление быть с женщиной основано не на том, чтобы провести с ней всю жизнь а на том, чтобы прожить с ней лишь момент.
According to a 2008 New York Times article, the opera is based on a late-1990s British case involving a 14-year-old boy taking on the online identity of women to try to get someone to kill him, without success. По информации The New York Times, сюжет произведения построен на инциденте, который случился в Великобритании в 1990-е годы с 14-летним мальчиком, который, представляясь женщиной, искал в интернете человека, который мог бы его убить.
In 1898 she was the first women in France to obtain a driver's license, and in 1899 was the first to receive a speeding ticket. В 1898 году она стала первой женщиной во Франции, получившая водительскую лицензию, а в 1899 году - первой француженкой, получившей водительское удостоверение.
I was kind of jealous that you've been with other women, but maybe it worked to my benefit, 'cause you made me feel totally comfortable, and you were quite sensitive to my needs, and skillful. Я немного ревновала из-за того, что ты делала с той женщиной, но, думаю, это пошло мне на пользу, потому что, ты заставил меня чвстовать себя уверенно, и ты был внимателен ко мне, и опытен.
I've a confession to make I can't resist women who wear 'Jicky' perfume Признаюсь, я не могу устоять перед женщиной, от которой исходит аромат "Жики" от Герлена.
In 1985, the development and adoption of agrarian and land reform legislation granting women the right to possess and own land; разработало и приняло в 1985 году законодательные акты по проведению аграрно-земельной реформы, признающей за женщиной право собственности на землю;
At the national level, the average income in female-headed households is lower than in male-headed households: for every $100 earned by men, women receive $70. На уровне страны средние доходы домохозяйств, возглавляемых женщинами, ниже, чем доходы домохозяйств, возглавляемых мужчинами: на каждые 100 долл., зарабатываемых мужчиной, приходится 70 долл., зарабатываемых женщиной.
Of the poor households headed by women, 47.4% have no schooling whatever and 56% are illiterate; these figures are in striking contrast to the figures of 14.8% and 17.3% respectively for poor households headed by men. У членов бедных семей с женщиной во главе в 47 процентах случаев нет никакого образования, и в 56 процентах случаев они неграмотны.
I let the sea wash over me on the isle of Martinique. Visit the women I love. Омываться в волнах Мартиники, встречаться с любимой женщиной,
(b) Prioritizing equally-qualified female candidates in hiring and promotions: In the Austrian civil service, employers must give preference to women over equally-qualified male candidates until female representation in the organization reaches 50 per cent. В системе гражданской службы Австрии в случае выбора между женщиной и мужчиной одинаковой квалификации работодатели должны отдавать предпочтение женщинам до тех пор, пока представленность женщин в их организации не достигнет 50%.
The persistence of grossly unequal gender relations and wide gender gaps in the social, economic, political and civic spheres not only constitutes a denial of the individual human rights of girls and women, but also tends to reduce human capabilities and threaten social cohesion. Сохранение неравенства в отношениях между мужчиной и женщиной и наличие глубоких гендерных разрывов в социальной, экономической, политической и гражданской сферах приводят к тому, что девушки и женщины оказываются лишенными индивидуальных прав.
The Committee welcomes the election of Ms. Dilma Roussef as the first female president of Brazil, in October 2010 and appreciates the appointment of 10 women ministers. Комитет приветствует избрание в октябре 2010 года на пост Президента Бразилии г-жи Дилмы Русеф, ставшей первой женщиной, занявшей этот пост, и высоко оценивает назначение десяти женщин-министров.
And the women of Liberia then mobilized in support of Ellen Johnson Sirleaf, a woman who broke a few taboos herself becoming the first elected woman head of state in Africa in years. И женщины Либерии затем организовали поддержку Элен Джонсон Серлиф, женщины, которой тоже пришлось нарушить несколько табу для того, чтобы стать первой избранной женщиной - главой государства в Африке за все эти годы.
Labour Law envisages special protection of women so that an employer cannot reject signing an employment contract with a pregnant woman nor cancel her employment contract because of pregnancy or her maternity leave (Article 79). В Законе о труде предусматривается особая защита женщин, с тем чтобы работодатель не мог отказать в заключении договора о найме с беременной женщиной или расторгнуть договор о найме с ней в связи с ее беременностью или отпуском по беременности и родам (статья 79).
As soon as they opened the door, Delgado killed both women with single shots to the head and then proceeded to apartment 302, where he did the same with Gloria Isabel Agudelo León, who had been alarmed by the shooting and opened the door to investigate. Как только они открыли дверь, Дельгадо убил обеих женщин одиночными выстрелами в голову, а затем отправился в соседнюю квартиру, где он сделал то же самое с женщиной, которая была встревожена стрельбой и открыла дверь, чтобы узнать что случилось.
While men are sometimes expected to convert against their will in order to be able to marry a woman of a different religious affiliation, women are particularly affected by formal or informal pressure to convert to the religion of their prospective husbands. И хотя иногда существуют ожидания того, что мужчина изменит свою религию или свои убеждения против своей воли, с тем чтобы вступить в брак с женщиной иной религиозной принадлежности, особенно часто формальному или неформальному давлению принять религию своего будущего мужа подвергается женщина.