The Committee notes with concern that the Nationality Code does not allow Moroccan women to transmit their nationality to husbands of foreign origin, on an equal basis with Moroccan men (art. 5). |
Комитет с озабоченностью отмечает, что Кодекс гражданства не предусматривает передачу марокканской женщиной своего гражданства своему супругу-иностранцу, как это происходит в случае с мужчинами марокканского гражданства (статья 5). |
first, to identify and analyze norms that openly avow that men or women are better in handling given problems or that openly restrict the rights of one or the other; |
во-первых, выявление и анализ норм, открыто признающих за мужчиной или женщиной преимущество в решении тех или иных вопросов или откровенно ограничивающих их права одного из них; |
In Viet Nam, the emphasis on men sharing domestic responsibilities was promoted through a campaign whose slogan is: "If you share housework with women, happiness will be doubled." |
Во Вьетнаме кампания по разъяснению мужчинам необходимости выполнять домашнюю работу наравне с женщинами проводилась под таким лозунгом: «Если вы разделите домашние заботы с женщиной, вы будете счастливы вдвойне». |
The weight of customs that give men superiority over women, or, where custom has been replaced by the Family Code, poor observance of the law on the part of men; |
давление традиций и обычаев, диктующих превосходство мужчины над женщиной, в силу чего мужчины уклоняются от надлежащего выполнения новых юридических положений, в том числе Семейного кодекса, упразднившего обычное право; |
Women can see things... |
Быть женщиной означает видеть многое. |
Gender-based violence, which impairs or nullifies the enjoyment by women of human rights and fundamental freedoms under general international law or under human rights conventions, is discrimination within the meaning of article 1 of the Convention. |
Это определение дискриминации охватывает насилие в отношении женщин, т.е. насилие, совершаемое над женщиной в силу того, что она - женщина, или насилие, которое оказывает на женщин несоразмерное воздействие. |
In accordance with the definition in the Convention, this violence includes "violence that is directed against a woman because she is a woman or that affects women disproportionately". |
Согласно Конвенции, такое насилие включает "насилие, совершаемое над женщиной в силу того, что она - женщина, или насилие, которое оказывает на женщин несоразмерное воздействие". |
"Make no mistake about it," he said, "these women are warriors, and they have written a new chapter in what it means to be a female in the United States Army." |
«Я буду прав, - сказал он, - если скажу, что эти женщины - воины, которые открыли новую главу в книге о том, что значит быть женщиной в армии США». |
In July of 2005 the trustworthy American magazine Forbes named Yulia Tymoshenko the 3rd of the 100 Most Powerful Women in the World. |
В июле 2005 года авторитетный американский журнал Forbes, составляя рейтинг 100 самых влиятельных женщин мира, называет украинского премьера Юлию Тимошенко третьей по влиятельности женщиной планеты. |
Women are to be found in the unions and professional associations, including those of the doctors, engineers, journalists and lawyers (which is headed by a woman) and various rights associations. |
Женщины являются членами союзов и профессиональных ассоциаций, в том числе союзов и ассоциаций врачей, инженеров, журналистов и юристов (следует отметить, что ассоциация юристов возглавляется женщиной), а также различных правозащитных ассоциаций. |
He took what women would not give. |
Без спроса женщиной он овладел |