| This tells us that his social skills are most likely lacking, and he may not have the confidence to talk to women. | Это говорит нам о том, что его социальные навыки недостаточно развиты и ему не хватает уверенности, чтобы заговорить с женщиной. |
| Katie was here with women, so, obviously, she was cheating. | Кэти была здесь с женщиной, очевидно, что она изменяла |
| In 1965 she became one of the first women to be admitted to the Queensland bar, although she never practised professionally. | В 1965 году она стала первой женщиной, которая была принята в Совет университета хотя она не имела профессиональной практики. |
| Did you speak with the women at the boarding house? | Вы говорили с женщиной в постоялом дворе? |
| I'm tired of dating crazy women. | Я устал от отношений с сумасшедшей женщиной |
| In the case of a divorce, it was the woman who kept the family residence for herself and her children, and women also received alimony. | В случае развода жилье сохраняется за женщиной и ее детьми и женщина также получает алименты. |
| She was one of the first ten women fellows of the Linnaean Society and the first female honorary member of the British Ornithologists' Union. | В своё время она была одной из первых десяти женщин - стипендиатов Линнеевского общества, первой женщиной - почетным членом Британского союза орнитологов. |
| In 1990, when 47 Saudi women drove cars through the streets of Riyadh in protest against the ban, protestors were punished. | Например в 1991 году 47 саудовских женщин незаконно ездили на машинах по улицам Эр-Рияда в знак протеста против запрета на вождение женщиной. |
| With one woman, With thousands women...! | С одной женщиной, с тысячей женщин! |
| They also sense when a man has known many women, and it excites them. | И ещё они чувствуют, когда мужчина имел связь с другой женщиной. |
| Maria's here, but even if you love women, you still feel a little alone. | Да, есть Мария, но с женщиной всё равно ощущаешь себя немного одиноким. |
| When you and Ross dated did it bother you when he flirted with other women? | Когда вы с Россом встречались тебе волновало когда он флиртовал с другой женщиной? |
| That's the fantasy of all women. | Становится женщиной страны. [Королева] |
| Because society does not accept that women use drugs: | Поскольку для общества употребление наркотиков женщиной является неприемлемым, она: |
| Many countries recognize that right, but the practical ability of women to exercise it may be limited by legal precedent or custom. | Во многих странах это право признается, однако на практике возможность его реализации женщиной может ограничиваться юридическими прецедентами или обычаями. |
| This provision also includes the right to a further six months' leave without pay. In both cases the women retain their job entitlement. | Помимо этого, Закон устанавливает право женщины на дополнительные шесть месяцев отпуска без сохранения содержания, причем в обоих случаях за женщиной сохраняется ее рабочее место. |
| Article 38 of the law of 27 January 1993 removed the penalty that had applied to women who performed an IVG on themselves. | Статьей 38 закона от 27 января 1993 года было отменено уголовное наказание за самостоятельное ДПБ, осуществленное женщиной в отношении самой себя. |
| Our Civil Code still contains restrictions that limit women in the full exercise of their civil capacity: | В Гражданском кодексе все еще сохраняются препятствия, ограничивающие полное осуществление женщиной ее гражданской правоспособности: |
| Furthermore, as currently drafted, the General Labour Act considers women as beings of limited capacity with the chief responsibility for looking after the family. | Кроме того, действующий в настоящее время Общий закон о труде признает за женщиной лишь ограниченную трудоспособность, возлагая на них главную ответственность за заботу о семье. |
| Pregnant women in distress are recognized as having the right to decide themselves on whether to terminate their pregnancy. | Закон признает за беременной женщиной, находящейся в тяжелом положении, право на самостоятельное принятие решения о прерывании беременности. |
| The state values highly the most important social function carried out by women, to raise a new generation, as well as their enormous work in maintaining the household. | Государство высоко ценит важнейшую социальную функцию, выполняемую женщиной, воспитывающей новое поколение и ее огромный труд по ведению домашнего хозяйства. |
| In urban areas households headed by women are less afflicted by poverty, a reflection of a substantial female presence on the informal market. | В городах семьи с женщиной во главе характеризуются меньшей степенью бедности, что связано с их более широким представительством на неформальном рынке. |
| women to be involved in business without their husband's permission | признание за замужней женщиной права участвовать в предпринимательской деятельности без разрешения супруга |
| When I was talking with Ange and Brennan last night about men, it occurred to me that Andrew probably didn't change much when it came to women. | Когда я говорила прошлой ночью с Энджи и Бренан о мужчинах, мне пришло в голову, что Эндрю возможно не так уж сильно изменился, с тех пор, как встречался с той женщиной. |
| What is it with you and ascended women? | Что между вами и этой вознесшейся женщиной? |