Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Изнутри

Примеры в контексте "Within - Изнутри"

Примеры: Within - Изнутри
Many feared that we were crumbling from within and that the best years of the Confederate States of America were behind us. Многие боялись, что мы рассыпаемся изнутри и что лучшие годы Конфедеративных Штатов Америки уже миновали.
"The only true power... comes from within." "Только настоящая сила... приходит изнутри"
Those who understand Americans' deep-rooted passion for "making it" know why class or any other civil warfare has not succeeded in destroying America from within. Те, кто понимает «глубоко укоренившуюся страсть» американцев «сделать это», знают, почему классовая или иная гражданская война не может увенчаться успехом в разрушении Америки изнутри.
Concurrently, the player's Resistance cell is betrayed from within, and almost all the non-player characters are killed. В то же время ячейка Сопротивления, в которой находится игрок, оказывается расколотой изнутри, и почти все NPC погибают.
I am an FBI agent controlling this investigation from within in order to ensure that you gentlemen never see the inside of a prison cell. Я агент ФБР, контролирующий ваше дело изнутри с целью убедиться что вы, господа, никогда не увидите тюремных стен.
We will give them time to take out their leaders from within. Мы дадим им время свергнуть своих лидеров изнутри
One of the things that Terry Colby said to me when I took this job was I could make changes from within. Когда я получала эту работу, Колби в частности говорил мне, что я могу проводить изменения изнутри.
The messengers were instructed and dispatched from within the nucleus, the heart and brain of the cell. Переносчики получают инструкции и рассылаются изнутри ядра, сердца и мозга клетки.
The obsessive fear of an invasion from within can result in serious violations of the rights of immigrant or minority women and offences against their person. Навязчивая боязнь завоевания изнутри может быть источником серьезных посягательств на права и физическую неприкосновенность женщин-иммигранток или представительниц меньшинств.
I encourage KP to participate in the Government and work for the improvement of the Kosovo Serb community from within. Я обращаюсь к Коалиции «За возвращение» с призывом принимать участие в правительстве и изнутри улучшать положение в общине косовских сербов.
It was also concerned to read in the report of the resistance within the United Nations Secretariat to the eventual introduction of an access control system. Кроме того, ее настораживает также упомянутый в докладе по результатам расследования факт о противодействии изнутри Секретариата возможному введению пропускной системы.
The illicit drug trade is therefore very well positioned to spread corruption, threatening any nation's security by undermining the legitimacy of democratic institutions from within. Таким образом, незаконная торговля наркотическими средствами создает все возможности для распространения коррупции и угрожает тем самым безопасности любой страны, подрывая законность демократических институтов изнутри.
Following the appropriate drop sequence no item shall have punctured the wall from within the packagings, and there shall be no leakage of liquid. После соответствующей серии сбрасываний ни один предмет не должен проколоть стенку изнутри тары, и не должно произойти утечки жидкости.
In addition to measures which seek to correct the public service from within, the role of the civil society in implementing change from without must be reinforced. Помимо мер, направленных на улучшение государственной службы изнутри, необходимо укреплять роль гражданского общества в деле осуществления изменений.
The Burundian population is today relieved to see that the peace process has been brought home and is being led from within the country. Бурундийское население сегодня с облегчением наблюдает за тем, как руководство мирным процессом, который вернулся к нам, осуществляется изнутри страны.
Consequently any attempt to achieve unification from without or within by force or threat of force or terrorism is doomed to fail and must be absolutely ruled out. Следовательно, любая попытка добиться воссоединения извне или изнутри с помощью силы или угрозы силой либо терроризма обречена на провал и должна быть полностью исключена.
Civil conflict and bad governance, such as corruption, abuse of power, weak institutions and lack of accountability, corrode States from within. Гражданские конфликты и плохое управление, в частности коррупция, злоупотребление полномочиями, слабость институтов и отсутствие подотчетности, разрушают государства изнутри.
Establishing an ethical climate for research cannot be imposed by external regulation; it must be fostered from within the professional community Установление этического климата для исследований не навязать за счет предписания извне; его надо культивировать изнутри профессионального сообщества
We believe that for the rebuilding and healing of our nation to succeed, the process must evolve from within. Мы считаем, что, для того чтобы процесс восстановления и залечивания ран в нашей стране увенчался успехом, он должен развиваться изнутри.
Bridging international standards, policy action and local values, and motivating change from within, legislation has been supported as the fruit of true conviction, gaining traction as a genuine deterrent with preventive effect. Сближая международные стандарты, директивные меры и местные ценности и мотивируя преобразование изнутри, законодательство находит поддержку как результат подлинной убежденности, закрепляясь как подлинное сдерживающее средство, обладающее превентивным действием.
To produce sustained results, this capacity should be built slowly from within, rather than relying solely on outside expertise for the sake of expediency. Для получения устойчивых результатов эти возможности должны наращиваться постепенно и изнутри, вместо того чтобы полагаться исключительно на внешние экспертные знания в целях ускорения темпов осуществления.
Good governance and the rule of law must be encouraged and developed from within, which required capacity-building in criminal justice systems. Деятельность по обеспечению благого правления и верховенства права должна поощряться и развиваться изнутри, что требует укрепления потенциала систем уголовного правосудия.
One reason for their lack of leverage was seen to be internal pressure within the institutions to keep lending and disbursing regardless of results. В качестве одной из причин отсутствия у них достаточных стимулов было указано оказываемое на эти учреждения давление изнутри, побуждающее их продолжать предоставлять кредиты и выделять средства независимо от результатов.
Thus, legal empowerment fosters development through empowering and strengthening the voices of individuals and communities, starting at the grass roots and from within. Таким образом расширение юридических прав способствует активизации развития, повышая значимость и усиливая голоса отдельных людей и общин - начиная с низовых уровней и изнутри.
All I need to do is backflip over this fence, defeat any hostile guards, and destroy the main gate from within so that you can follow. Мне всего лишь придётся перепрыгнуть через этот забор, нейтрализовать всех охранников и открыть главные ворота изнутри, чтобы ты мог пойти следом.