Capitalizing on religious events outside Bahrain in order to meet with Bahraini facilitators to plan strategies and operations to destabilize Bahrain from within. |
попытки использования религиозных мероприятий за пределами Бахрейна для проведения встреч с теми бахрейнскими пособниками, которые заинтересованы в разработке стратегий и операций по дестабилизации Бахрейна изнутри; |
While there can be no dispute that the Conference on Disarmament is in need of an up-to-date and clear vision that would allow it to overcome a long stalemate, its revitalization has to take place within the Conference on Disarmament itself. |
Хотя и бесспорно, что Конференция по разоружения нуждается в современном и ясном видении, которое позволит ей преодолеть длительный застой, такая активизация должна проистекать изнутри самой Конференции по разоружению. |
However, as everyone says, peace is not only the absence of war, true peace comes from within, the peace of spirit. |
Однако, как всем известно, мир - это не только отсутствие войны, подлинный мир - это то, что идет изнутри, это наш душевный покой. |
There is also a need for a firmer link between the SIDS Programme and the United Nations Development Assistance Framework, to ensure that support is received from within our Organization. |
Необходимо также укрепить связь между Программой в интересах МОСТРАГ и Рамочной программой Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития для обеспечения получения поддержки изнутри нашей Организации. |
The Director-General recently noted that the benefits of globalization had not been shared equitably among all countries and that policies to reform globalization from within, by designing rules that provide benefits for all, would be required to ensure development. |
Генеральный директор недавно отметил, что не всем странам удалось в равной мере воспользоваться плодами глобализации и что для обеспечения развития потребуется проведение политики по реформированию глобализации изнутри путем разработки правил, которые отвечали бы интересам всех. |
The Court held that "judges are independent to decide... on cases within their jurisdiction: in this regard, any external influences, from sources other than the judiciary, and internal influences from higher authorities... are inadmissible". |
Суд заявил, что "судьи являются независимыми при решении по делам, относящимся к их компетенции: в этом отношении любое давление извне, со стороны источников иных, чем судебные, или влияние изнутри со стороны вышестоящих органов, является недопустимым". |
As a second step, the Claims and Information Management Section of the Department of Peacekeeping Operations has reorganized in line with the geographical regions found within the Department: Africa, Asia and the Middle East and Europe and Latin America. |
В качестве второго шага Секция обработки требований и информационного обеспечения Департамента операций по поддержанию мира была реорганизована изнутри в соответствии с географическими регионами, установленными в рамках Департамента: Африка, Азия и Ближний Восток и Европа и Латинская Америка. |
UNFPA has worked with potential agents of change such as male leaders, elders, and community and religious leaders who have a deep understanding of the local communities as well as the legitimacy to advocate for change from within, through culturally sensitive approaches. |
ЮНФПА работает с потенциальными проводниками перемен - лидерами из числа мужчин, пожилыми людьми, а также общинными и религиозными лидерами, которые хорошо знакомы с жизнью местных общин и осознают правомерность пропаганды перемен изнутри на основе принципов учета культурных особенностей. |
France's decision to return to full and equal Alliance membership was a good one, and France must now work from within to advance the principles in which it believes. |
Решение Франции вернуться к полному и равному членству в Альянсе было правильным, и теперь Франции необходимо работать изнутри для того, чтобы распространить принципы, в которые она сохраняет веру. |
When the United States ran for a seat on the Council in 2009, we made clear that we did so precisely to strengthen the Council from within, through direct and sustained engagement. |
Когда Соединенные Штаты выдвинули свою кандидатуру в члены Совета в 2009 году, они дали четко понять, что делают это исключительно ради укрепления Совета изнутри за счет прямого и устойчивого сотрудничества. |
As long as we're teaching our kids that heroism starts when someone scratches a mark on your forehead, or someone tells you that you're part of a prophecy, they're missing the most important characteristic of leadership, which is that it comes from within. |
Пока мы учим наших детей, что героизм начинается когда кто-то рисует знак на твоем лбу или кто-то говорит, что ты - часть пророчества, они упускают самую важное качество лидерства, а именно то, что оно приходит изнутри. |
Text and conversation theory puts communication processes at the heart of organizational communication and postulates, an organization doesn't contain communication as a "causal influence", but is formed by the communication within. |
Теория текста и диалога помещает процесс коммуникации в сердце организации и постулирует, что организация не содержит коммуникацию как нечто причинное, а формируется посредством коммуникации изнутри. |
The Salem church adhered to Separatist teachings, which sought a complete break with the Church of England, while Nonconformist teachings, which were held by Winthrop and most of the colonial leadership in Boston, sought to reform the Anglican church from within. |
Сейлемская церковь придерживалась сепаратистских учений, которые стремились к полному разрыву с англиканской церковью, в то время как нонконформистские учения, которые проводили Уинтроп и большая часть колониального руководства в Бостоне, стремились реформировать англиканскую церковь изнутри. |
Prime Minister Margaret Thatcher referred to members... of the striking National Union of Mine Workers... as the "enemy within". |
Премьер министр Маргарет Тетчер... отозвалась о бастующем Национальном Союзе Шахтёров... как о "враге изнутри" |
Greg Potter of The Vancouver Sun believed it "sums up Bono's lyrical direction and mindset better than any song on the album... alluding to the theory that true contentment must begin from within." |
The Vancouver Sun посчитала, что «Acrobat» «подводит итог лирического направления и мышления Боно лучше, чем какая-либо другая песня с альбома... согласно теории, что истинная удовлетворённость приходит изнутри.» |
Martin said that "these years in silence and reflection made me stronger and reminded me that acceptance has to come from within, and that this kind of truth gives me the power to conquer emotions I didn't even know existed." |
Мартин отметил, что «все эти годы молчания и критики сделали меня сильнее и напомнили мне, что признание приходит изнутри, что такая правда дает мне силу бороться с эмоциями, о которых я даже не знал». |
Finally, as regards the involvement of Serbs in the electoral process, I think the basic issue is whether the Serbs want to have an influence from within on the reconciliation process and on the administration of Kosovo. |
И наконец, что касается привлечения сербов к участию в выборах, то я думаю, что главный вопрос в этой области заключается в том, желают ли сербы оказывать влияние изнутри на процесс примирения |
I have the honour to transmit herewith a copy of the summary report of the second Istanbul Conference on Mediation, entitled "Keys to Successful Mediation: Perspectives from Within", held in Istanbul, on 11 and 12 April 2013 (see annex). |
Имею честь настоящим препроводить краткий доклад о работе второй Стамбульской конференции по посредничеству под названием «Ключевые элементы успешного посредничества: взгляд изнутри», которая была проведена в Стамбуле 11 и 12 апреля 2013 года (см. приложение). |
So faith comes from within. |
А вера, значит, идет изнутри. |
The door was locked from within. |
Дверь была заперта изнутри. |
I'm changing it from within. |
Я меняю её изнутри. |
Belief must come from within. |
Вера должна исходить изнутри. |
We steer it all from within. |
А мы управляем всем изнутри. |
True power comes from within. |
Настоящая власть исходит изнутри. |
Empires are always destroyed from within. |
Империи всегда разрушаются изнутри. |