| Then a revolution must come from within. | Тогда изменения должны быть спровоцированы изнутри. |
| Not from without, but from within. | Не о том, который приходит снаружи, а о том, который идет изнутри. |
| Therefore, we must look at societies within societies, even within neighbourhoods. | Таким образом, мы должны взглянуть на общества изнутри самих обществ, даже изнутри отдельных общин. |
| In some cases, the formation of a large star cluster within an H II region results in the region being hollowed out from within. | В некоторых случаях формирование большого звёздного скопления внутри зоны Н II приводит к «опустошению» её изнутри. |
| We are changing our culture from within, but at the same time we are reconnecting with our traditions. | Мы меняем нашу культуру изнутри, но в то же время, мы заново обращаемся к нашим традициям. |
| Self-worth comes from within, Dan. | Самоуважение должно идти изнутри, Ден. |
| Progress will therefore need to come from within, the result of a balancing act between divergent interests and political considerations. | Прогресс поэтому должен идти изнутри, как результат балансирования между различными интересами и политическими соображениями. |
| The solutions to the many problems that face developing countries must begin from within in order for them to be effective and long-lasting. | Решение многих проблем, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, должно начинаться изнутри, чтобы оно имело эффективный и долгосрочный характер. |
| The earnestness of the Government's endeavour to achieve peace from within has elicited a positive response on the part of our citizens. | Значительные усилия правительства по достижению мира изнутри нашли позитивный отклик со стороны наших граждан. |
| Peace from within enjoys the continuing support of the people, as demonstrated by the increasing number of returnees to their homeland. | Установление мира изнутри продолжает пользоваться поддержкой народа, что подтверждается ростом числа возвращающихся на родину. |
| Peace is built from within, through the efforts of all sectors of society. | Мир строится изнутри, на основе усилий всех слоев общества. |
| This is a policy that breeds tension from within, aggravates imbalances and raises hostility. | Это - политика, которая создает напряженность изнутри, усиливает дисбаланс и порождает враждебность. |
| True answers come from within, Jane. | Истинные ответы идут изнутри, Джейн. |
| But I thought that you said Max promoted from within. | Но я думал, что Вы сказали Макс продвинул изнутри. |
| Our creativity comes from without, not from within. | Наше творчество появляется извне, не изнутри. |
| Now... you can help me destroy them from within. | Сейчас... ты можешь помочь мне разрушить их изнутри. |
| It means a vigilance against totalitarian forces from within and a healthy wariness of outside domination and aggression. | Это означает проявление бдительности в отношении сил тоталитаризма изнутри и здоровое осознание опасности внешнего господства и агрессии. |
| Beginning in 1995, however, the Government of the Sudan began to focus on a political strategy of "peace from within". | Однако начиная с 1995 года правительство Судана стало сосредоточивать усилия на политической стратегии обеспечения "мира изнутри". |
| Reform of the institutions of civil governance must come from within. | Реформа учреждений гражданского управления должна исходить изнутри. |
| Reconciliation must originate from within, since any attempt to impose it from outside will surely fail. | Процесс примирения должен возникнуть изнутри, поскольку любая попытка навязать его извне неизбежно обречена на провал. |
| The necessary changes are unlikely to be achieved from within. | Необходимые изменения вряд ли будут осуществлены изнутри. |
| After all, social transformations must come from within and cannot be imposed from outside. | В конечном итоге социальные преобразования должны зарождаться изнутри и не могут навязываться извне. |
| In this way, the assistance could come from within Morocco rather than from abroad. | В этом случае помощь будет исходить изнутри, а не из-за рубежа. |
| Good governance based on democracy, respect for human rights, sound economic management and accountability must come from within. | Благое управление на основе демократии, уважения прав человека, разумного управления экономикой и подотчетности должно быть обеспечено изнутри. |
| The technical result of the invention is the simplified control, from within, of a carousel during the wintertime. | Техническим результатом изобретения является упрощение управления карусели изнутри в зимнее время. |