Then a revolution must come from within. |
Тогда изменения должны быть спровоцированы изнутри. |
Not from without, but from within. |
Не о том, который приходит снаружи, а о том, который идет изнутри. |
Therefore, we must look at societies within societies, even within neighbourhoods. |
Таким образом, мы должны взглянуть на общества изнутри самих обществ, даже изнутри отдельных общин. |
In some cases, the formation of a large star cluster within an H II region results in the region being hollowed out from within. |
В некоторых случаях формирование большого звёздного скопления внутри зоны Н II приводит к «опустошению» её изнутри. |
We are changing our culture from within, but at the same time we are reconnecting with our traditions. |
Мы меняем нашу культуру изнутри, но в то же время, мы заново обращаемся к нашим традициям. |
Self-worth comes from within, Dan. |
Самоуважение должно идти изнутри, Ден. |
Progress will therefore need to come from within, the result of a balancing act between divergent interests and political considerations. |
Прогресс поэтому должен идти изнутри, как результат балансирования между различными интересами и политическими соображениями. |
The solutions to the many problems that face developing countries must begin from within in order for them to be effective and long-lasting. |
Решение многих проблем, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, должно начинаться изнутри, чтобы оно имело эффективный и долгосрочный характер. |
The earnestness of the Government's endeavour to achieve peace from within has elicited a positive response on the part of our citizens. |
Значительные усилия правительства по достижению мира изнутри нашли позитивный отклик со стороны наших граждан. |
Peace from within enjoys the continuing support of the people, as demonstrated by the increasing number of returnees to their homeland. |
Установление мира изнутри продолжает пользоваться поддержкой народа, что подтверждается ростом числа возвращающихся на родину. |
Peace is built from within, through the efforts of all sectors of society. |
Мир строится изнутри, на основе усилий всех слоев общества. |
This is a policy that breeds tension from within, aggravates imbalances and raises hostility. |
Это - политика, которая создает напряженность изнутри, усиливает дисбаланс и порождает враждебность. |
True answers come from within, Jane. |
Истинные ответы идут изнутри, Джейн. |
But I thought that you said Max promoted from within. |
Но я думал, что Вы сказали Макс продвинул изнутри. |
Our creativity comes from without, not from within. |
Наше творчество появляется извне, не изнутри. |
Now... you can help me destroy them from within. |
Сейчас... ты можешь помочь мне разрушить их изнутри. |
It means a vigilance against totalitarian forces from within and a healthy wariness of outside domination and aggression. |
Это означает проявление бдительности в отношении сил тоталитаризма изнутри и здоровое осознание опасности внешнего господства и агрессии. |
Beginning in 1995, however, the Government of the Sudan began to focus on a political strategy of "peace from within". |
Однако начиная с 1995 года правительство Судана стало сосредоточивать усилия на политической стратегии обеспечения "мира изнутри". |
Reform of the institutions of civil governance must come from within. |
Реформа учреждений гражданского управления должна исходить изнутри. |
Reconciliation must originate from within, since any attempt to impose it from outside will surely fail. |
Процесс примирения должен возникнуть изнутри, поскольку любая попытка навязать его извне неизбежно обречена на провал. |
The necessary changes are unlikely to be achieved from within. |
Необходимые изменения вряд ли будут осуществлены изнутри. |
After all, social transformations must come from within and cannot be imposed from outside. |
В конечном итоге социальные преобразования должны зарождаться изнутри и не могут навязываться извне. |
In this way, the assistance could come from within Morocco rather than from abroad. |
В этом случае помощь будет исходить изнутри, а не из-за рубежа. |
Good governance based on democracy, respect for human rights, sound economic management and accountability must come from within. |
Благое управление на основе демократии, уважения прав человека, разумного управления экономикой и подотчетности должно быть обеспечено изнутри. |
The technical result of the invention is the simplified control, from within, of a carousel during the wintertime. |
Техническим результатом изобретения является упрощение управления карусели изнутри в зимнее время. |