Английский - русский
Перевод слова Within
Вариант перевода Изнутри

Примеры в контексте "Within - Изнутри"

Примеры: Within - Изнутри
Flere-Imsaho reveals that Gurgeh's participation was part of a Culture plot to overthrow the corrupt and savage Empire from within, and that he, the player, was in fact a pawn in a much larger game. Флер-Имсахо признается, что участие Гургеха в турнире была частью происков Специальных обстоятельств с целью развалить коррумпированную и дикую Империю изнутри, а сам Гургех был только пешкой в гораздо более масштабной игре.
Rather, he watched from within as his body shut down, limb by limb, muscle by muscle. Он наблюдал изнутри, как отказывал его организм, конечность за конечностью, мышца за мышцей.
I wasn't able to portray his story from within, and so I began to search for a new visual language, one which strived to express the ephemeral quality of his spiritual experience. У меня не было возможности показать его историю изнутри, и поэтому я начала искать новый язык визуализации, тот, который мог бы выразить эфемерное качество его духовных переживаний.
It is an expression of a propensity for evil that remains dormant until the opportunity presents itself, either from within or due to prevailing circumstances, for it to awaken and wreak havoc. Оно является проявлением предрасположенности к злу, которая дремлет до тех пор, пока ей либо изнутри, либо ввиду сложившихся обстоятельств не представится возможность пробудиться и посеять хаос.
YANGON - Here in Myanmar (Burma), where political change has been numbingly slow for a half-century, a new leadership is trying to embrace rapid transition from within. ЯНГОН. Здесь, в Мьянме (Бирме), где последние полвека политические изменения происходят томительно медленно, новое руководство пытается провести быструю трансформацию изнутри.
Now the civil war is over, but the factions continue to devour us from within, spreading corruption! Теперь гражданская война окончена, но распри продолжаюттерзать нас изнутри, распространяя коррупцию.
In turn, this mobilization "from within" has shown that it can be the tipping point towards successful processes that ultimately hold Governments accountable for the realization of these rights. В свою очередь, такая мобилизации «изнутри» показала, что она может быть предтечей успешных процессов, которые, в конечном итоге, обеспечат ответственность правительств за реализацию этих прав.
That s why we re glad to see him as a head of our publisher Ukrainian office, also he perfectly understands this market, knows content-providers business from within, knows their problems and successes. Поэтому нам приятно, что этот человек возглавил украинский офис нашего издателя, т.к. он прекрасно ориентируется в рынке, знает бизнес контент-провайдеров изнутри, знаком с их проблемами и успехами.
In the late 1940's and the 1950's, the Cold War and fears that the Red Menace would sap American resolve from within led to myriad anti-subversive programs, with tens of thousands of Americans losing their livelihoods as a result. В конце 1940-х и в 1950-х годах холодная война и опасения, что красная угроза ослабит Америку изнутри, привели ко множеству анти-подрывных программ, стоивших рабочих мест и средств к существованию десяткам тысяч американцев.
We also need to mobilize Africans in the Diaspora, not only to go into the traditional sectors, but to go into agriculture and also to instigate change from within. Нам также нужно убедить их не останавливаться на традиционном секторе, а охватить и сельское хозяйство, спровоцировать перемены изнутри.
When he discovers his new neighbor is being scammed by a 'charity' he destroys it from within, not by violence but by computer trickery, sending a recording of the administrator's plans to fans of yodeling music. Когда он обнаруживает, что его нового соседа обманывает «благотворительность», он уничтожает его изнутри, а не путем насилия, а с помощью компьютерной хитрости, отправив запись планов администратора поклонникам музыки йодлинга.
Though an outspoken critic of the oath, after much searching of conscience, Birge decided that his loyalty to the department and the university demanded that he sign and fight from within for freedom of speech. Хотя эта присяга подвергалась открытой критике, Бирдж пошёл на компромисс с совестью и решил, что его верность кафедре и университету требует, чтобы он поставил свою подпись и, оставшись в должности, продолжил борьбу за свободу слова изнутри.
Domestically, the danger is that, in pursuit of security, we will end up sacrificing crucial liberties, thereby weakening our common security, not strengthening it, and thereby corroding the vessel of democratic government from within. На национальном уровне существует опасность того, что в результате стремления обеспечить свою безопасность мы можем поступиться основными свободами, что приведет лишь к ослаблению, а не укреплению общей безопасности и подорвет основы демократического правления изнутри.
The continent-wide initiative that is NEPAD has always been founded on a concept of development from within and a will for remediation of the institutional and infrastructural disparity between North and South through a partnership of equals that circumvents the constraints of assistance. Инициатива в масштабах всего континента, которую представляет собой НЕПАД, всегда опиралась на концепцию развития изнутри и на решимость скорректировать институциональное и инфраструктурное несоответствие между Севером и Югом посредством создания партнерства равноправных сторон, которое позволяет преодолеть преграды на пути оказания помощи.
Bridging international standards, policy action and local values, and motivating change from within, legislation has been supported as the fruit of true conviction, gaining traction as a genuine deterrent with preventive effect. Реформируемое законодательство, воплощающее в себе международные нормы, программные решения и местные ценности и мотивирующее перестройку изнутри общества, находит поддержку, будучи результатом искренней веры в правоту начатого дела, и действует в качестве подлинного сдерживающего механизма, имеющего превентивный эффект.
During this National Socialist revolution as much as our nation prospers, we should not decrease our determination to cleanse ourselves morally and intellectually from within Во время национально-социалистической революции, когда наша страна процветает, мы не должны уменьшать нашу решимость очиститься нравственно и интеллектуально изнутри
That is, we should go back to those traditional precepts that have greater force today than ever before, given that today, peace is most often threatened not from outside our territories but from within. Иными словами, мы должны вернуться назад к тем традиционным концепциям, которые имеют сегодня бóльшую силу, чем когда бы то ни было прежде, с учетом того, что сегодня угрозы миру чаще всего исходят не извне, а изнутри, с самих наших территорий.
Music, dance, art, fashion, all of these things have the power to change a nation from within, to affect the hearts and minds of people, to bring them over to us. Музыка, танцы, искусство, мода, всё это может изменить страну изнутри, коснуться людских сердец и душ, обратить их к нам.
In a near part of a rectangular from an input there is a stone post in the ground, and in a distant part from an input there is other stone, TpecHyTый from within. В ближней части прямоугольника от входа - каменный надолб в земле, в дальней части от входа находится другой камень, треснутый изнутри.
The vast wall that encloses this city may protect us from our toxic surroundings, but it is up to us to confront any element that can poison us from within. Огромная стена, которая окружает город, может спасти нас от ядовитой среды, но противостоять тому, что может отравить нас изнутри, - наша задача.
Perhaps the most shattering lost illusion is the fact that the bombings occurred in the heart of the al-Saud's home-base in the Najdi region, which indicates that the enemy within resides nearer to the throne than anyone suspected. Возможно, самой сокрушительной потерянной иллюзией является тот факт, что взрывы произошли в сердце места пребывания аль-Саудов в регионе Найди, что указывает на то, что враг действует изнутри, и он ближе к трону, чем кто-либо мог предположить.
When that stability comes under increasing strain, however, and is threatened from within by certain important officials of Government and politicians alike, the preservation of that stability and national integrity becomes more important than anything else. Когда же, однако, в этой стабильности начинает нарастать напряжение и изнутри для нее создается угроза со стороны некоторых высокопоставленных правительственных чиновников и политиков, тогда сохранение стабильности и национальной целостности приобретает большее значение, чем что бы то ни было еще.
Interviewees were asked to recommend changes to the system - additions, modifications or redistributions of responsibilities - to the agents within the system and to their interaction with government and with the rest of society. Вместе с тем руководство ФСУ осознало, что инициированный таким образом процесс реформирования может - несмотря на усилия, предпринимаемые для учета внешних условий и опыта других стран - отражать лишь взгляд наблюдателя изнутри.
"Peace from within: Ecuador-Peru: a witness of a negotiation" Quito (2008) "Мирный процесс изнутри глазами свидетеля переговоров между Эквадором и Перу", Кито (2008 год);
The Government has also initiated a strategy of "peace from within" with the signing of a peace agreement in Khartoum, on 21 April 1997, between the Government and six splinter groups, which, however, do not include the Sudan People's Liberation Movement/Army. Правительство инициировало также стратегию обеспечения "мира изнутри", в соответствии с которой 21 апреля 1997 года в Хартуме между правительством и шестью сепаратистскими группами, без участия, однако, представителей Национально-освободительного движения Судана и Национально-освободительной армии Судана, было подписано мирное соглашение.