My plan is to evacuate everyone from within five miles of the perimeter. |
Мой план состоит в том, чтобы эвакуировать каждого изнутри пяти миль периметра. |
Otherwise your resentments destroy you from within. |
Иначе чувство обиды разрушит вас изнутри. |
You'll feel yourself crumbling from within, your sanity slipping away. |
Ты почувствуешь, что гибнешь изнутри, теряешь рассудок. |
I will enter his mind and destroy it from within. |
Я войду в его разум и уничтожу его изнутри. |
I can disrupt their vessel from within. |
Я могу разрушить их судно изнутри. |
Because everything Beth does comes from within, from some dark impulse. |
Всё, что она делает, исходит изнутри, от какого-то темного порыва. |
You know creativity comes from within. |
Ты знаешь творческий порыв исходит изнутри. |
There is irregular connection to the main system from within the ship. |
Нестандартное подключение к главной системе изнутри корабля. |
Overall, productivity per worker, which is the major component of "growth from within", has consistently declined. |
Производительность труда индивидуального работника, которая является главным компонентом «роста изнутри», в целом неуклонно снижается. |
It would have helped to prevent the election of countries that only seek to undermine the new body from within. |
Это могло бы предотвратить избрание таких стран, которые лишь стремятся подорвать деятельность нового органа изнутри. |
It must grow from within and from below. |
Она должна вырастать изнутри, из глубины. |
Development must come from within and the role of national policies cannot be overemphasized. |
Развитие должно происходить изнутри, и здесь нельзя не подчеркнуть роль национальных стратегий. |
The devoured Elders caused Galactus "cosmic indigestion" from within until they were forced out of him by Master Order and Lord Chaos. |
Пожранные старейшины вызвали «космическое расстройство желудка» Галактуса изнутри, пока они не были вынуждены покинуть его по приказу мастера Порядка и лорда Хаоса. |
The World of Tradition is determined from within, and therefore, could be fluent, yielding and elusive from without. |
Мир Традиции обусловлен изнутри и потому может быть внешне изменчив, пластичен и неуловим. |
This couple has finished the next stage of explosion from within system of godlessness existing in the USSR and atheism. |
Эта парочка завершила очередной этап взрыва изнутри существующей в СССР системы безбожия и атеизма. |
Each performance of the group is just a violent throw out of superfluous emotions, ideas, impulses from within each listener. |
Каждое выступление группы - просто сумасшедший выброс лишних эмоций, мыслей, импульсов изнутри каждого слушателя. |
As it is paradoxical, but people represent geometrical figures, both outside, and from within. |
Как это ни парадоксально, но люди представляют собой геометрические фигуры, как снаружи, так и изнутри. |
Somali Tourism Association (SOMTA) also provides consulting services from within the country on the national tourist industry. |
Сомалийская туристическая ассоциация (англ. Somali Tourism Association; SOMTA) также предоставляет консультационные услуги изнутри страны по национальной туристической промышленности. |
The main idea behind the movement was that Bolshevism could not be overthrown from within the USSR. |
Основная идея данного движения была в том, что большевизм не может быть свергнут изнутри СССР. |
Australia's six states and two territories are structured within a political framework similar to that of the Commonwealth. |
Шесть штатов Австралии и две территории изнутри структурированы по политической системе, подобной системе Содружества. |
Interactive Application Security Testing (IAST) is a solution that assesses applications from within using software instrumentation. |
Интерактивное тестирование безопасности приложений (IAST) - это решение, которое оценивает приложения изнутри, используя программные средства. |
The KMT, on the other hand, wanted to control the communists from within. |
Представители Гоминьдана со своей стороны хотели контролировать коммунистов «изнутри». |
Our houses are at their crossroads, Jessica - families weakened from within. |
Наши дома на распутье, Джессика. Семьи ослаблены изнутри. |
And, I fear, from within. |
И я боюсь, что также и изнутри. |
And, I fear, from within. |
И, боюсь, изнутри тоже. |