It can only be turned off from within the asylum. |
Его можно отключить только изнутри Пристанища. |
Maldives believes in change that is driven from within and that is based on dialogue and partnership between the State concerned and the international community. |
Мальдивские Острова верят в такие изменения, которые происходят изнутри и основываются на диалоге и партнерстве между соответствующим государством и международным сообществом. |
He added that reconciliation must come from within, although States, the United Nations and regional organizations could facilitate national processes sooner rather than later. |
Он добавил, что стремление добиться примирения должно идти изнутри, хотя государства, Организация Объединенных Наций и региональные организации могут содействовать осуществлению национальных процессов уже на самых ранних этапах. |
Efforts to continue harnessing the power of the Internet, develop ICT to further amplify that reach, and strengthen the Organization from within must be sustained. |
Необходимо предпринимать неустанные усилия, направленные на то, чтобы продолжать использовать возможности Интернета, развивать ИКТ в целях дальнейшего расширения этого охвата и укреплять Организацию изнутри. |
Social change and women's development must happen from within and must empower those most directly affected. |
Социальные перемены и развитие женщин должны проистекать изнутри и должны открывать возможности для тех, кто самым непосредственным образом в них заинтересован. |
'Darkplace was getting to us from within, and what we had to fear most was ourselves. |
Даркплэйс добрался до нас изнутри, и больше всего мы обязаны бояться самих себя. |
I'm more worried about betrayal from within. |
ћен€ больше беспокоит предательство изнутри. |
There's something about the art of crafting a piece from within that's exquisitely challenging. |
Там то об искусстве разработки куска изнутри что изысканно сложно |
Lorenzo's regime must be eroded from within... to keep the armies of Milan and Venice from allying against us. |
Режим Лоренцо должен быть подорван изнутри, чтобы не допустить союз армий Милана и Венеции против нас. |
And the horror without reveals the horror within. |
И ужас снаружи вскрывает ужас изнутри. |
You'll be the man who captured me, and the CIA will never suspect that their ace operative is protecting us from within. |
Будешь тем, кто поймал меня, а ЦРУ никогда не узнает, что их матёрый оперативник защищает нас изнутри. |
So instead, I will urge you to gaze into each other's eyes and light the fire within. |
Так что я попрошу вас взглянуть в глаза друг другу и зажечь огонь изнутри. |
The Amphora brings out the darkness within, but Alex is the last pure heart. |
Амфора проявляет тьму изнутри, но у Алекса чистое сердце |
But it has taught me a very important lesson that you girls should learn, too - approval comes from within. |
Но это научило меня кое-чему очень важному, что должны, девочки, понять и вы: одобрение приходит изнутри. |
Thanks to the common struggles of women of diverse cultures and backgrounds, a well-established gender equality and women's rights regime has evolved within the United Nations, reflecting a universalizing culture from within. |
Благодаря общей борьбе женщин различных культур и с разными уровнями образования, внутри Организации Объединенных Наций постепенно сложилась четкая система поддержки гендерного равенства и прав женщин, изнутри отражающая феномен универсализации культуры. |
Then I'll have to pierce your shell and gaze within? |
Тогда мне придется пробить твою защитную скорлупку и взглянуть изнутри? |
The uprising has to appear to have been motivated from within, so we allowed the Pazzi family to take the lead. |
Для успеха восстания оно должно быть мотивировано изнутри, поэтому мы позволили Пацци взять лидерство. |
Knowledge accumulation and access from within the United Nations system would be much less time-consuming and labour-intensive if greater use were made of modern information systems. |
Накопление знаний и доступ к ним изнутри системы Организации Объединенных Наций были бы сопряжены с гораздо меньшими затратами времени и оказались бы гораздо менее трудоемкими при более широком использовании современных информационных систем. |
UNMIK supported reconciliation, but believed that it had to come from within if it was to have a fundamental effect; it could not be imposed. |
МООНК выступает за примирение, считая при этом, что для достижения существенных результатов оно должно исходить изнутри и не может быть навязано. |
The second time, he reformed from Limbo's molten rocks and obtained the ability to generate and maintain heat from within, and also some magic resistance. |
Во второй раз, он собрался из расплавленных камней Лимба, обретя способность излучать теплоту изнутри и также определённую устойчивость к магии. |
This encouraged the suspicion that anyone such as Neale was an agent of the Vatican, assigned to destroy Anglicanism by subverting it from within. |
Это подстегнуло подозрения, в том числе и в адрес Нила, в том что он агент Ватикана, которому поручено уничтожать англиканство, подрывая его изнутри. |
Now the professor has been invited to study the depths of the sea "from within" - such a proposal can not fail to attract a true enthusiast. |
Теперь же профессору предлагается заняться изучением морских глубин «изнутри» - такое предложение не может не привлечь истинного энтузиаста. |
Young journalists from the press center present their view from within the Programme, implementing the format "children about children". |
Юные журналисты пресс-центра представляют свой взгляд изнутри программы, реализуя формат «дети о детях». |
And this is what I wanted to show: the truth revealed from within. |
А это то, что я хотел показать: появление истины изнутри. |
Our cells need oxygen to make energy, but leftover oxygen slips away and starts a kind of rusting from within. |
Нашим клеткам нужен кислород, чтобы вырабатывать энергию, но неиспользованный кислород ускользает и начинается что-то вроде порчи изнутри. |