They hope the delegates to the Loya Jirga will undertake their historic responsibility in a spirit of compromise and with the aim of consensus, so that the new Constitution can be a foundation for a new Afghanistan, at peace with itself and its neighbours. |
Они надеются, что делегаты Лойя джирги выполнят свою историческую миссию в духе компромисса и в целях достижения консенсуса, с тем чтобы новая конституция смогла стать фундаментом для нового Афганистана, живущего в мире с самим собой и со своими соседями. |
The ability of an element to catenate is primarily based on the bond energy of the element to itself, which decreases with more diffuse orbitals (those with higher azimuthal quantum number) overlapping to form the bond. |
Способность связывать элемент основывается прежде всего на энергии связи элемента с самим собой, которая уменьшается с более диффузной орбитали (с высшим азимутальным квантовым числом) перекрытия, чтобы сформировать связь. |
You are skiing in harmony... with your equipment, within yourself, with the mountain, and in your animal spirit. |
Вы скользите в гармонии... в гармонии со своим снаряжением, с самим собой, с горой и со своими первобытными инстинктами. |
The difficulty seemed to lie more with the outcome of the process than with the process itself, but such criticism was part of the price to be paid for impartiality of action. |
Трудности, по-видимому, в большей мере связаны с результатами этого процесса, а не с самим процессом, но такая критика является одним из последствий непредвзятого характера деятельности. |
During the past two years, we have established official relations with almost all member States of the European Union and diplomatic relations with the EU itself, and countries of other regions as well, on the basis of the principles of respect for sovereignty and equality. |
За последние два года мы установили основанные на принципах уважения суверенитета и равенства официальные отношения почти со всеми государствами-членами Европейского союза и дипломатические отношения с самим ЕС, а также со странами других регионов. |
It is needless to emphasize that an Afghanistan at peace with itself and with all of its neighbours is the surest safeguard of its own future security, as well as that of the entire region. |
Нет необходимости подчеркивать, что Афганистан пребывающий в мире с самим собой и со всеми своими соседями, - это самая верная гарантия его собственной будущей безопасности, а также безопасности всего региона. |
However, civil persons may, as agreed with the police, give assistance to carry out or to continue the offence, which is investigated, if the assistance given is very modest in comparison with the offence. |
Вместе с тем гражданские лица с согласия полиции могут оказывать помощь в совершении или доведении до конца преступления, являющегося объектом расследования, если эта помощь является весьма незначительной по сравнению с самим преступлением. |
As agreed upon with the African Union, my Special Representative for West Africa cooperated closely with the African Union and contributed to the work of the team of experts and of the high-level panel. |
По согласованию с Африканским союзом мой Специальный представитель по Западной Африке тесно сотрудничал с самим Африканским союзом и содействовал работе группы экспертов и группы высокого уровня. |
When you are alone with yourself all the time, with no one but yourself, you begin to go deeper and deeper into yourself until... you lose yourself. |
Когда ты все время находишься в одиночестве, лишь с самим собой, ты начинаешь зарываться в себя... пока не... пропадаешь окончательно. |
We consider that to be the best way to reach our goal, namely, to reconcile the people of Burundi with themselves and with their State the better to commit themselves to the battle for their economic, social and cultural development. |
Мы считаем, что лучшим средством для достижения нашей цели, а именно примирения народа Бурунди с самим собой и его правительством, является его приверженность борьбе за экономическое, социальное и культурное развитие. |
What do you want with him? |
Зачем вам говорить с самим синьором инженером? |
Why don't we just set up a meeting with Carlson? |
А почему нам просто не назначить встречу с самим Карлсоном? |
Well, Hyde was here, so I came in because I'm not comfortable enough with myself to be alone. |
Ну, Хайд был здесь, я и зашел, потому что... мне не совсем комфортно сидеть в одиночестве, наедине с самим собой. |
I don't know who Frank Winter is at war with, the axis or himself. |
Не знаю, с кем ведёт войну Фрэнк Уинтер, с фрицами или с самим собой. |
You're really lucky to be doing this with Dok Go Jin for your first try. |
Вам очень повезло: в первый же день беседуете с самим Токко Чжином. |
You know, Aristotle says a tragedy is that moment when the hero comes face to face with his true identity. |
Понимаете, Аристотель сказал что трагедия это тот момент когда герой становится лицом с самим собой. |
Look, if I was to tell you, well, I just - l couldn't live with myself. |
Послушай, если бы я тебе сказал, то просто... не смог бы жить с самим собой. |
It was going pretty well until you caught your reflection in the mirror, and then you started dancing with yourself. |
Всё было отлично, пока ты не увидел своё отражение в зеркале, и потом стал танцевать с самим собой. |
The characterization he portrayed in films and on radio was so strong it was generally identified with Fields himself. |
Этот образ, который актёр изображал в кино и на радио, был настолько убедителен, что его часто отождествляли с самим Филдсом. |
George Harrison performed the song with Carl Perkins on the Cinemax cable special Blue Suede Shoes: A Rockabilly Session in 1985. |
Джордж Харрисон исполнил эту песню совместно с самим Перкинсом для телевизионного шоу Blue Suede Shoes: A Rockabilly Session в 1985 году. |
"The most bitter fight is with yourself, you are in both camps" - Voltaire. |
"Самая портиворечивая битва это битва с самим собой, ты находишься в обоих лагерях" - Вольтер. |
The siege begins with the Sentry attacking Asgard, followed by a massive aerial assault led by Osborn in his Iron Patriot armor. |
Осада Асгарда начинается с нападения Часового, а также с воздушных атак во главе с самим Озборном в броне Железного Патриота. |
Toby, please just be honest with yourself, and don't let this get so far away from you that you endanger yourself or your partner. |
Тоби, пожалуйста просто будь честным с самим собой, и не позволяйте этому заходить далеко потому что вы подвергаете опасности себя или вашего партнера. |
In a moment, you shall have an audience with the King |
Тебе нужно встретиться с самим государем. |
Any comments received would be forwarded, together with the report itself, to the Conference of the Parties for consideration at its ninth meeting. |
Любые полученные замечания будут вместе с самим докладом направлены Конференции Сторон для рассмотрения на ее девятом совещании. |