Английский - русский
Перевод слова With
Вариант перевода С самим

Примеры в контексте "With - С самим"

Все варианты переводов "With":
с
в
и
к
у
Примеры: With - С самим
We would also urge the international community to leave no stone unturned in ensuring the realization of the dream of a sovereign, united, multi-ethnic, multicultural State of Bosnia and Herzegovina, at peace with itself and contributing to international peace and prosperity. Мы также настоятельно призываем международное сообщество сделать все возможное для осуществления мечты о создании суверенного, единого, разнообразного в этническом и культурном отношении государства Босния и Герцеговина, пребывающего в мире с самим собой и способствующего международному миру и процветанию.
It has become, as it were, an umbrella concept, encompassing a broad range of concepts, ranging from synonymity with development itself to training of human resources, from governance to project execution and from macroeconomic management to conflict resolution. Сформировалось, по сути дела, всеобъемлющее понятие, охватывающее широкий круг концепций: от отождествления этой идеи с самим процессом развития до подготовки кадров, от государственного управления до исполнения проектов и от макроэкономического регулирования до разрешения конфликтов.
I broke up with Hailey I told her I'm not interested in girls Я бросил Хэйли. что не интересуюсь девушками. что обязан найти себе милашку. в согласие с самим собой.
While it is possible that further radio traffic between the control tower and the aircraft went unrecorded, it is more probable that if radio contact with the control tower was severed, it was by a critical event involving the aircraft itself. Возможно, между диспетчерским пунктом и бортом велись и дальнейшее радиопереговоры, оставшиеся незафиксированными, но более вероятен сценарий, при котором радиосвязь с диспетчерским пунктом прервалась из-за некоего критического происшествия с самим самолетом.
He puts a happy face on his days of loneliness, writing in his work, "I can find no pleasanter pastime than to converse with myself about my own affairs and to provide a most worthy subject for laughter to my well-bred audience." Он выставляет дни своего одиночества счастливым временем, записывая в своём труде: «Я не могу найти более приятного времяпрепровождения, нежели беседовать с самим собой о своих собственных занятиях, выбирая из них то, что может позабавить мою почтенную аудиторию».
And the fuel required for producing these velocity changes has to be launched along with the payload, and therefore even more fuel is needed to put both the spacecraft and the fuel required for its interplanetary journey into orbit. И топливо, необходимое для таких изменений скорости должно быть запущено с самим кораблём, из-за чего потребуется ещё больше топлива на отлёт корабля к цели, и ещё больше - на вывод корабля и топлива на исходную орбиту вокруг Земли.
Undoubtedly, that path will anchor the future of a world reconciled with itself, where justice, freedom, peace and prosperity will be jealously preserved in justice and freedom, in peace and prosperity, and in the dignity of human beings - all human beings. Этот путь, несомненно, приведет к будущему, которое будет в мире с самим собой, в котором в условиях справедливости и свободы, мира и процветания, достоинства человека - каждого человека - будут ревностно сохраняться справедливость, свобода, мир и процветание.
With only himself of company. Наедине с самим собой.
With regard to the financing of the court, an issue that was closely linked to the establishment of the court, it did not seem very wise to impose that burden on the States Parties to the statute as the Commission was suggesting in draft article 2. Что касается финансирования суда, что тесно связано с самим учреждением этого суда, то представляется не очень разумным обременять этим государства - участники устава, что признается Комиссией в пункте 2 проекта.
Quickly losing ground (much as Miranda had a year earlier) Monteverde took refuge in Puerto Cabello, and Bolívar occupied Caracas, re-establishing the Republic, with two "states", one in the west headed by Bolívar and one in the east headed by Mariño. Быстро потеряв почву под ногами, Монтеверде нашел убежище в Пуэрто-Кабельо, и Боливар занял Каракас, восстановив республику, поделив её на две части: западную во главе с самим собой и восточную во главе с Мариньо.