The secret to life is to become comfortable with yourself. |
Секрет жизни в том, чтобы тебе было комфортно с самим собой. |
It seems you have private meetings with Colonel Sinclair himself. |
Кажется, ты лично втречаешься с самим полковником Синклером. |
I think I can live with myself. |
Думаю, что могу жить в гармонии с самим собой. |
Actually, you're probably tied with LeBron James for that title. |
Вообще-то, ты мог бы потягаться за титул с самим Леброном. |
Except for that one time with myself, and you caught me. |
Кроме того раза с самим собой, и ты меня поймала. |
I am not concerned with finding connecting evidence placing Brendan inside the crime scene, as Brendan will be State's primary witness. |
Меня не волнует поиск улик, связывающих Брендона с самим местом преступления, поскольку Брендон будет главным свидетелем обвинения. |
I would make a deal with the devil himself to get those girls back. |
Я бы заключил сделку с самим дьяволом, чтобы вернуть этих девушек. |
We'll be drinking with the bloody King. |
Будем пить с самим чёртовым королём. |
If you must wage war with your own self for it... then you should. |
Если тебе придется сражаться с самим собой значит, так тому и быть. |
I'd be spending a night with myself. |
Мне придется провести ночь с самим собой. |
At war with himself... and the idea of George at Trenwith. |
Воюет с самим собой и с мыслью о том, что Джордж в Тренвите. |
A relationship with oneself is like any relationship. |
Отношения с самим собой - как и любые другие отношения. |
The concomitant civil suit must be heard together with the criminal case. |
Такой сопутствующий гражданский иск должен слушаться вместе с самим уголовным делом. |
It implies the well-being of daily existence, the state of a man who lives in harmony with himself, others and nature. |
Оно предполагает благополучную повседневную жизнь, состояние человека, живущего в согласии с самим собой, другими людьми и природой. |
The Group of 12 Women Ambassadors to the Organization would shortly raise the issue with the Secretary-General himself. |
Группа в составе женщин - постоянных представителей при Организации намерена в будущем обсудить этот вопрос с самим Генеральным секретарем. |
All ancillary items and relevant documentation regarding the object shall be transferred to the lessee together with the lease object itself. |
Вместе с самим сдаваемым в аренду имуществом арендатору передаются все вспомогательные принадлежности и соответствующая документация. |
A wrongful act or offence is frequently preceded by preparatory actions which are not to be confused with the act or offence itself. |
Противоправному деянию или правонарушению нередко предшествуют подготовительные действия, которые не следует отождествлять с самим деянием или правонарушением. |
Our dispute is with the judge. |
Наш спор - с самим судьей. |
In fact, the relevant penal provisions enter into force simultaneously with the regulation itself. |
Фактически, соответствующие положения уголовного законодательства вступают в силу одновременно с самим регламентом. |
In processing the application, CDB deals only with the applicant or authorized representative thereby ensuring a thorough customer acceptance and identification practice. |
При рассмотрении заявки КБР имеет дело лишь с самим заявителем или его уполномоченным представителем, таким образом обеспечивая практику тщательного отбора клиентов и установления их личности. |
But that'd be sleeping with me, which I already do. |
Но это бы значило спать с самим собой, что я и так уже делаю. |
Burundi, Ghana, Namibia, Seychelles and Zimbabwe were the five countries with the highest depreciation rates. |
Бурунди, Гана, Зимбабве, Намибия и Сейшельские Острова были пятью странами с самим значительным снижением валютного курса. |
What is most important is that we be honest with ourselves. |
Самое главное - быть честными с самим собой. |
In that sense, this responsibility can be considered a universally valid principle, consubstantial with the very existence of any human society. |
В этом смысле такая ответственность может считаться универсально действующим принципом, единосущным с самим существованием любого человеческого общества. |
Therefore all transactions had been concluded with the appellant himself. |
Поэтому все сделки совершались с самим истцом. |